New Living Translation | King James Bible |
1This message came to Jeremiah from the LORD early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah. | 1In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, |
2This is what the LORD said to me: “Make a yoke, and fasten it on your neck with leather straps. | 2Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, |
3Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who have come to see King Zedekiah in Jerusalem. | 3And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; |
4Give them this message for their masters: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: | 4And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; |
5With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose. | 5I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. |
6Now I will give your countries to King Nebuchadnezzar of Babylon, who is my servant. I have put everything, even the wild animals, under his control. | 6And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. |
7All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon. | 7And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
8So you must submit to Babylon’s king and serve him; put your neck under Babylon’s yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the LORD. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it. | 8And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
9“‘Do not listen to your false prophets, fortune-tellers, interpreters of dreams, mediums, and sorcerers who say, “The king of Babylon will not conquer you.” | 9Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: |
10They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die. | 10For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. |
11But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the LORD, have spoken!’” | 11But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. |
12Then I repeated this same message to King Zedekiah of Judah. “If you want to live, submit to the yoke of the king of Babylon and his people. | 12I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. |
13Why do you insist on dying—you and your people? Why should you choose war, famine, and disease, which the LORD will bring against every nation that refuses to submit to Babylon’s king? | 13Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? |
14Do not listen to the false prophets who keep telling you, ‘The king of Babylon will not conquer you.’ They are liars. | 14Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
15This is what the LORD says: ‘I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die—you and all these prophets, too.’” | 15For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. |
16Then I spoke to the priests and the people and said, “This is what the LORD says: ‘Do not listen to your prophets who claim that soon the gold articles taken from my Temple will be returned from Babylon. It is all a lie! | 16Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
17Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed? | 17Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? |
18If they really are prophets and speak the LORD’s messages, let them pray to the LORD of Heaven’s Armies. Let them pray that the articles remaining in the LORD’s Temple and in the king’s palace and in the palaces of Jerusalem will not be carried away to Babylon!’ | 18But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. |
19“For the LORD of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles. | 19For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, |
20King Nebuchadnezzar of Babylon left them here when he exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon, along with all the other nobles of Judah and Jerusalem. | 20Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; |
21Yes, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem: | 21Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; |
22‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the LORD. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’” | 22They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|