New Living Translation | King James Bible |
1One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small. | 1And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. |
2Let’s go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet.” “All right,” he told them, “go ahead.” | 2Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. |
3“Please come with us,” someone suggested. “I will,” he said. | 3And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. |
4So he went with them. When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees. | 4So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. |
5But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. “Oh, sir!” he cried. “It was a borrowed ax!” | 5But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. |
6“Where did it fall?” the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface. | 6And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
7“Grab it,” Elisha said. And the man reached out and grabbed it. Elisha Traps the Arameans | 7Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. |
8When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.” | 8Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. |
9But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, “Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.” | 9And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. |
10So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there. | 10And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. |
11The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?” | 11Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? |
12“It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied. “Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!” | 12And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
13“Go and find out where he is,” the king commanded, “so I can send troops to seize him.” And the report came back: “Elisha is at Dothan.” | 13And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
14So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city. | 14Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
15When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. “Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha. | 15And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? |
16“Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!” | 16And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
17Then Elisha prayed, “O LORD, open his eyes and let him see!” The LORD opened the young man’s eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire. | 17And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. |
18As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O LORD, please make them blind.” So the LORD struck them with blindness as Elisha had asked. | 18And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. |
19Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria. | 19And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. |
20As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O LORD, now open their eyes and let them see.” So the LORD opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria. | 20And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
21When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?” | 21And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? |
22“Of course not!” Elisha replied. “Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.” | 22And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. |
23So the king made a great feast for them and then sent them home to their master. After that, the Aramean raiders stayed away from the land of Israel. Ben-Hadad Besieges Samaria | 23And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. |
24Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria. | 24And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. |
25As a result, there was a great famine in the city. The siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty pieces of silver, and a cup of dove’s dung sold for five pieces of silver. | 25And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. |
26One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, “Please help me, my lord the king!” | 26And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. |
27He answered, “If the LORD doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.” | 27And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? |
28But then the king asked, “What is the matter?” She replied, “This woman said to me: ‘Come on, let’s eat your son today, then we will eat my son tomorrow.’ | 28And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. |
29So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her, ‘Kill your son so we can eat him,’ but she has hidden her son.” | 29So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. |
30When the king heard this, he tore his clothes in despair. And as the king walked along the wall, the people could see that he was wearing burlap under his robe next to his skin. | 30And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. |
31“May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed. | 31Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. |
32Elisha was sitting in his house with the elders of Israel when the king sent a messenger to summon him. But before the messenger arrived, Elisha said to the elders, “A murderer has sent a man to cut off my head. When he arrives, shut the door and keep him out. We will soon hear his master’s steps following him.” | 32But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? |
33While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, “All this misery is from the LORD! Why should I wait for the LORD any longer?” | 33And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|