New King James Version | New International Version |
1Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. | 1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! |
2I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. | 2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. |
3And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. | 3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. | 5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
6Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God; | 6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
7and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. | 7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
8Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. |
9The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. | 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. |
10But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. | 10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. |
11Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content: | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. |
12I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. | 12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. |
13I can do all things through Christ who strengthens me. | 13I can do all this through him who gives me strength. |
14Nevertheless you have done well that you shared in my distress. | 14Yet it was good of you to share in my troubles. |
15Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only. | 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
16For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities. | 16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. |
17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account. | 17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. |
18Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God. | 18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. | 19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. |
20Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. | 20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. | 21Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. |
22All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. | 22All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|