New King James Version | NET Bible |
1Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. | 1So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends! |
2I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. | 2I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord. |
3And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. | 3Yes, I say also to you, true companion, help them. They have struggled together in the gospel ministry along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice! |
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. | 5Let everyone see your gentleness. The Lord is near! |
6Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God; | 6Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God. |
7and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. | 7And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. |
8Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things. |
9The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. | 9And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you. |
10But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. | 10I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. (Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.) |
11Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content: | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance. |
12I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. | 12I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing. |
13I can do all things through Christ who strengthens me. | 13I am able to do all things through the one who strengthens me. |
14Nevertheless you have done well that you shared in my distress. | 14Nevertheless, you did well to share with me in my trouble. |
15Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only. | 15And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. |
16For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities. | 16For even in Thessalonica on more than one occasion you sent something for my need. |
17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account. | 17I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account. |
18Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God. | 18For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent--a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God. |
19And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. | 19And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus. |
20Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. | 20May glory be given to God our Father forever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. | 21Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings. |
22All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. | 22All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
|