New King James Version | Berean Study Bible |
1Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. | 1Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved. |
2I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. | 2I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord. |
3And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. | 3Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. |
4Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. | 5Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near. |
6Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God; | 6Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
7and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. | 7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
8Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things. | 8Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things. |
9The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. | 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you. |
10But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. | 10Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it. |
11Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content: | 11I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances. |
12I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. | 12I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need. |
13I can do all things through Christ who strengthens me. | 13I can do all things through Christ who gives me strength. |
14Nevertheless you have done well that you shared in my distress. | 14Nevertheless, you have done well to share in my affliction. |
15Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only. | 15And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving. |
16For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities. | 16For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again. |
17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account. | 17Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account. |
18Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God. | 18I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God. |
19And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. | 19And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus. |
20Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. | 20To our God and Father be glory forever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. | 21Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings. |
22All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. | 22All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar. |
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
|