NET Bible | English Standard Version |
1He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek. | 1Paul came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek. |
2The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him. | 2He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium. |
3Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was Greek. | 3Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek. |
4As they went through the towns, they passed on the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey. | 4As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem. |
5So the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number every day. | 5So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily. |
6They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia. | 6And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. |
7When they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them to do this, | 7And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them. |
8so they passed through Mysia and went down to Troas. | 8So, passing by Mysia, they went down to Troas. |
9A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, "Come over to Macedonia and help us!" | 9And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.” |
10After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them. | 10And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. |
11We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis, | 11So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis, |
12and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days. | 12and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days. |
13On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down and began to speak to the women who had assembled there. | 13And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together. |
14A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God-fearing woman, listened to us. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying. | 14One who heard us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple goods, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul. |
15After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us. | 15And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us. |
16Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling. | 16As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling. |
17She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." | 17She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.” |
18She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out of her at once. | 18And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And it came out that very hour. |
19But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities. | 19But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers. |
20When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews | 20And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city. |
21and are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans." | 21They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.” |
22The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods. | 22The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods. |
23After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely. | 23And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely. |
24Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. | 24Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. |
25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them. | 25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them, |
26Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose. | 26and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were unfastened. |
27When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped. | 27When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
28But Paul called out loudly, "Do not harm yourself, for we are all here!" | 28But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.” |
29Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas. | 29And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas. |
30Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" | 30Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” |
31They replied, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household." | 31And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” |
32Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house. | 32And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house. |
33At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away. | 33And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family. |
34The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household. | 34Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God. |
35At daybreak the magistrates sent their police officers, saying, "Release those men." | 35But when it was day, the magistrates sent the police, saying, “Let those men go.” |
36The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace." | 36And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.” |
37But Paul said to the police officers, "They had us beaten in public without a proper trial--even though we are Roman citizens--and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!" | 37But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.” |
38The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens | 38The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens. |
39and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city. | 39So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city. |
40When they came out of the prison, they entered Lydia's house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed. | 40So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed. |
|