International Standard Version | New Living Translation |
1At this, the entire assembly complained, started to shout, and cried through the rest of that night. | 1Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night. |
2All the Israelis complained against Moses and Aaron. Then the entire assembly responded, "We wish that we had died in Egypt or in this wilderness. | 2Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron. “If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained. |
3What's the point in the LORD bringing us to this land? To die by the sword so our wives and children would become war victims? Wouldn't it be better for us to return to Egypt?" | 3“Why is the LORD taking us to this country only to have us die in battle? Our wives and our little ones will be carried off as plunder! Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” |
4Then they told each other, "Let's assign a leader and go back to Egypt." | 4Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!” |
5Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire assembly of the congregation of Israel. | 5Then Moses and Aaron fell face down on the ground before the whole community of Israel. |
6Nun's son Joshua and Jephunneh's son Caleb, who had accompanied the others who also had explored the land, tore their clothes | 6Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing. |
7and attempted to reason with the entire congregation of Israel. They told them, "The land that we went through and explored is very, very good. | 7They said to all the people of Israel, “The land we traveled through and explored is a wonderful land! |
8If the LORD is pleased with us, he'll bring us into this land and give it to us. It flows with milk and honey. | 8And if the LORD is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey. |
9However, don't rebel against the LORD or be afraid of the people who live in the land, because we'll gobble them right up. Their defenses will collapse, because the LORD is with us. You are not to be afraid of them." | 9Do not rebel against the LORD, and don’t be afraid of the people of the land. They are only helpless prey to us! They have no protection, but the LORD is with us! Don’t be afraid of them!” |
10But the entire congregation was talking about stoning them to death. Suddenly, the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all of the Israelis. | 10But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the LORD appeared to all the Israelites at the Tabernacle. |
11"How long will this people keep on spurning me and refusing to trust me, despite all the miracles that I've done among them?" the LORD asked Moses. | 11And the LORD said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them? |
12"That's why I'm going to attack them with pestilence and disinherit them. Instead, I'll make you a great nation—even mightier than they are!" | 12I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!” Moses Intercedes for the People |
13But Moses responded to the LORD, "When Egypt hears that you've brought this people out from among them with a mighty demonstration of power, | 13But Moses objected. “What will the Egyptians think when they hear about it?” he asked the LORD. “They know full well the power you displayed in rescuing your people from Egypt. |
14they'll also proclaim to the inhabitants of this land that they've heard you're among this people, LORD, whom they've seen face to face, since your cloud stands guard over them. You've guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night. | 14Now if you destroy them, the Egyptians will send a report to the inhabitants of this land, who have already heard that you live among your people. They know, LORD, that you have appeared to your people face to face and that your pillar of cloud hovers over them. They know that you go before them in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night. |
15But if you slaughter this people all at the same time, then the nations who heard about your fame will say, | 15Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say, |
16The LORD slaughtered this people in the wilderness because he wasn't able to bring them to the land that he promised them.' | 16‘The LORD was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’ |
17"Now, let the power of the LORD be magnified, just as you promised when you said, | 17“Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said, |
18The LORD is slow to anger and abundant in faithful love, forgiving iniquity and transgression, but he won't acquit the guilty. He recalls the iniquity of fathers to the third and fourth generation.' | 18‘The LORD is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’ |
19"Forgive, please, the iniquity of this people, according to your great, faithful love, in the same way that you've carried this people from Egypt to this place." | 19In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.” |
20The LORD responded, "I've forgiven them based on what you've said. | 20Then the LORD said, “I will pardon them as you have requested. |
21But just as I live, and just as the whole earth will be filled with the LORD's glory, | 21But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the LORD’s glory, |
22none of those men who saw my glory and watched my miracles that I did in Egypt and in the wilderness—even though they've tested me these ten times and never listened to my voice— | 22not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice. |
23will ever see the land that I promised to their ancestors. Those who spurned me won't see it. | 23They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it. |
24Now as to my servant Caleb, because a different spirit is within him and he has remained true to me, I'm going to bring him into the land that he explored, and his descendants are to inherit it. | 24But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land. |
25Now the Amalekite and the Canaanite live in the valley. Tomorrow, turn and then travel to the wilderness in the direction of the Reed Sea." | 25Now turn around, and don’t go on toward the land where the Amalekites and Canaanites live. Tomorrow you must set out for the wilderness in the direction of the Red Sea. ” The LORD Punishes the Israelites |
26Then the LORD told Moses and Aaron, | 26Then the LORD said to Moses and Aaron, |
27"How long will this wicked assembly keep complaining about me? I've heard the complaints of the Israelis that they've been murmuring against me. | 27“How long must I put up with this wicked community and its complaints about me? Yes, I have heard the complaints the Israelites are making against me. |
28So tell them that as long as I live—consider this to be an oracle from the LORD—as certainly as you've spoken right into my ears, that's how I'm going to treat you. | 28Now tell them this: ‘As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say. |
29Your corpses will fall in this wilderness—every single one of you who has been counted among you, according to your number from 20 years and above, who complained against me. | 29You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die. |
30You will certainly never enter the land about which I made an oath with my uplifted hand to settle you in it, except for Jephunneh's son Caleb and Nun's son Joshua. | 30You will not enter and occupy the land I swore to give you. The only exceptions will be Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |
31However, I'll bring your little ones—the ones whom you claimed would become war victims—into the land so that they'll know by experience the land that you've rejected. | 31“‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised. |
32"Now as for you, your corpses will fall in this wilderness | 32But as for you, you will drop dead in this wilderness. |
33and your children will wander throughout the wilderness for 40 years. They'll bear the consequences of your idolatries until your bodies are entirely consumed in the wilderness. | 33And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness. |
34Just as you explored the land for 40 days, you'll bear the consequences of your iniquities for 40 years—one year for each day—as you experience my hostility. | 34“‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years—a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’ |
35I, the LORD, have spoken. I will indeed do this to this evil congregation, who gathered together against me. They'll be eliminated in this wilderness and will surely die." | 35I, the LORD, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!” |
36After this, the men whom Moses sent out to explore the land, who returned and made the whole congregation complain against him by bringing an evil report concerning the land, | 36The ten men Moses had sent to explore the land—the ones who incited rebellion against the LORD with their bad report— |
37and who produced an evil report about the land, died of pestilence in the LORD's presence. | 37were struck dead with a plague before the LORD. |
38However, Nun's son Joshua and Jephunneh's son Caleb, who had explored the land, remained alive. | 38Of the twelve who had explored the land, only Joshua and Caleb remained alive. |
39After Moses had told all of this to the Israelis, the people deeply mourned. | 39When Moses reported the LORD’s words to all the Israelites, the people were filled with grief. |
40So they got up early the next morning and traveled to the top of the mountain, telling themselves, "Look, we're here and we're going to go up to the place that the LORD had spoken about, even though we've sinned." | 40Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills. “Let’s go,” they said. “We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the LORD has promised us.” |
41But Moses asked them, "Why do you continue to sin against what the LORD said? Don't you know that you can never succeed? | 41But Moses said, “Why are you now disobeying the LORD’s orders to return to the wilderness? It won’t work. |
42Don't go up, since you know that the LORD is no longer with you. You'll be attacked right in front of your own enemies. | 42Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the LORD is not with you. |
43The Amalekites and Canaanites are there waiting for you. You'll die violently, since you've turned your back and have stopped following the LORD. The LORD won't be with you." | 43When you face the Amalekites and Canaanites in battle, you will be slaughtered. The LORD will abandon you because you have abandoned the LORD.” |
44But they presumed to go up to the top of the mountain, even though the Ark of the Covenant of the LORD and Moses didn't leave the camp. | 44But the people defiantly pushed ahead toward the hill country, even though neither Moses nor the Ark of the LORD’s Covenant left the camp. |
45The Amalekites came down, accompanied by some Canaanites who lived in the mountains. They attacked and defeated them even while the Israelis were retreating to Hormah. | 45Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|