International Standard Version | NET Bible |
1One time Jesus was walking through some grain fields on a Sabbath. His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them. | 1Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples picked some heads of wheat, rubbed them in their hands, and ate them. |
2Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what isn't lawful on Sabbath days?" | 2But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is against the law on the Sabbath?" |
3Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions became hungry? | 3Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry-- |
4How was it that he went into the house of God, took the Bread of the Presence and ate it, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and then gave some of it to his companions?" | 4how he entered the house of God, took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?" |
5Then he told them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath." | 5Then he said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath." |
6Once, on another Sabbath, Jesus went into a synagogue and began teaching. A man whose right hand was paralyzed was there. | 6On another Sabbath, Jesus entered the synagogue and was teaching. Now a man was there whose right hand was withered. |
7The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong. | 7The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him. |
8But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, "Get up, and stand in the middle of the synagogue." So he got up and stood there. | 8But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Get up and stand here." So he rose and stood there. |
9Then Jesus asked them, "I ask you, is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to destroy it?" | 9Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?" |
10He looked around at all of them and then told the man, "Hold out your hand." The man did so, and his hand was restored to health. | 10After looking around at them all, he said to the man, "Stretch out your hand." The man did so, and his hand was restored. |
11The others were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus. | 11But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus. |
12Now it was in those days that Jesus went to a mountain to pray, and he spent the whole night in prayer to God. | 12Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God. |
13When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles: | 13When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles: |
14Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, | 14Simon (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew, |
15Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot), | 15Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, |
16Judas (the son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor). | 16Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. |
17Then Jesus came down with them and stood on a level place, along with many of his disciples and a large gathering of people from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon. | 17Then he came down with them and stood on a level place. And a large number of his disciples had gathered along with a vast multitude from all over Judea, from Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed of their diseases, |
18They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed. | 18and those who suffered from unclean spirits were cured. |
19The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them. | 19The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all. |
20Then Jesus looked at his disciples and said, "How blessed are you who are destitute, because the kingdom of God is yours! | 20Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you. |
21How blessed are you who are hungry now, because you will be satisfied! How blessed are you who are crying now, because you will laugh! | 21"Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you will laugh. |
22"How blessed are you whenever people hate you, avoid you, insult you, and slander you because of the Son of Man! | 22"Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man! |
23Rejoice in that day and leap for joy, because your reward in heaven is great! That's the way their ancestors used to treat the prophets. | 23Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets. |
24"But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your comfort! | 24"But woe to you who are rich, for you have received your comfort already. |
25How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry! How terrible it will be for you who are laughing now, because you will mourn and cry! | 25"Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. |
26"How terrible it will be for you when everyone says nice things about you, because that's the way their ancestors used to treat the false prophets!" | 26"Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets. |
27"But I say to you who are listening: Love your enemies. Do good to those who hate you. | 27"But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you, |
28Bless those who curse you, and pray for those who insult you. | 28bless those who curse you, pray for those who mistreat you. |
29If someone strikes you on the cheek, offer him the other one as well, and if someone takes your coat, don't keep back your shirt, either. | 29To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either. |
30Keep on giving to everyone who asks you for something, and if anyone takes what is yours, do not insist on getting it back. | 30Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away. |
31Whatever you want people to do for you, do the same for them. | 31Treat others in the same way that you would want them to treat you. |
32"If you love those who love you, what thanks do you deserve? Why, even sinners love those who love them. | 32"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. |
33If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that. | 33And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same. |
34If you lend to those from whom you expect to get something back, what thanks do you deserve? Even sinners lend to sinners to get back what they lend. | 34And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full. |
35Rather, love your enemies, do good to them, and lend to them, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind even to ungrateful and evil people. | 35But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people. |
36Be merciful, just as your Father is merciful." | 36Be merciful, just as your Father is merciful. |
37"Stop judging, and you'll never be judged. Stop condemning, and you'll never be condemned. Forgive, and you'll be forgiven. | 37"Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven. |
38Give, and it will be given to you. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your lap, because you'll be evaluated by the same standard with which you evaluate others." | 38Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be poured into your lap. For the measure you use will be the measure you receive." |
39He also told them a parable: "One blind person can't lead another blind person, can he? Both will fall into a ditch, won't they? | 39He also told them a parable: "Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won't they both fall into a pit? |
40A disciple is not better than his teacher. But everyone who is fully-trained will be like his teacher. | 40A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher. |
41"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye? | 41Why do you see the speck in your brother's eye, but fail to see the beam of wood in your own? |
42How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you'll see clearly enough to remove the speck from your brother's eye." | 42How can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck from your eye,' while you yourself don't see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
43"A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit, | 43"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit, |
44because every tree is known by its own fruit. People don't gather figs from thorny plants or pick grapes from a thorn bush. | 44for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles. |
45A good person produces good from the good treasure of his heart, and an evil person produces evil from an evil treasure, because the mouth speaks from the overflow of the heart." | 45The good person out of the good treasury of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasury produces evil, for his mouth speaks from what fills his heart. |
46"Why do you keep calling me 'Lord, Lord,' but don't do what I tell you? | 46"Why do you call me 'Lord, Lord,' and don't do what I tell you? |
47I will show you what everyone is like who comes to me, hears my words, and acts on them. | 47"Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice--I will show you what he is like: |
48They are like a person building a house, who dug a deep hole to lay the foundation on rock. When a flood came, the floodwaters pushed against that house but couldn't shake it, because it had been founded on the rock. | 48He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built. |
49But the person who hears what I say but doesn't act on it is like someone who built a house on the ground without any foundation. When the floodwaters pushed against it, that house quickly collapsed, and the resulting destruction of that house was extensive." | 49But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!" |
|