Holman Christian Standard Bible | King James Bible |
1Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it. | 1And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
2He sent messengers into the city to Ahab king of Israel and said to him, "This is what Ben-hadad says: | 2And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, |
3Your silver and your gold are mine! And your best wives and children are mine as well!'" | 3Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. |
4Then the king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king: I am yours, along with all that I have." | 4And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. |
5The messengers then returned and said, "This is what Ben-hadad says: 'I have sent messengers to you, saying: You are to give me your silver, your gold, your wives, and your children. | 5And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; |
6But at this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your palace and your servants' houses. They will lay their hands on and take away whatever is precious to you.'" | 6Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. |
7Then the king of Israel called for all the elders of the land and said, "Think it over and you will see that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn't turn him down." | 7Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. |
8All the elders and all the people said to him, "Don't listen or agree." | 8And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. |
9So he said to Ben-hadad's messengers, "Say to my lord the king, 'Everything you demanded of your servant the first time, I will do, but this thing I cannot do.'" So the messengers left and took word back to him. | 9Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. |
10Then Ben-hadad sent messengers to him and said, "May the gods punish me and do so severely if Samaria's dust amounts to a handful for each of the people who follow me." | 10And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. |
11The king of Israel answered, "Say this: 'Don't let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.'" | 11And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. |
12When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in the tents, he said to his servants, "Take your positions." So they took their positions against the city. | 12And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. |
13A prophet came to Ahab king of Israel and said, "This is what the LORD says: 'Do you see this entire great army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am Yahweh.'" | 13And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. |
14Ahab asked, "By whom?" And the prophet said, "This is what the LORD says: 'By the young men of the provincial leaders.'" Then he asked, "Who is to start the battle?" He said, "You." | 14And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. |
15So Ahab counted the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he counted all the Israelite troops: 7,000. | 15Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. |
16They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings who were helping him were getting drunk in the tents. | 16And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. |
17The young men of the provincial leaders marched out first. Then Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, "Men are marching out of Samaria." | 17And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. |
18So he said, "If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive." | 18And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
19The young men of the provincial leaders and the army behind them marched out from the city, | 19So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. |
20and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with the cavalry. | 20And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. |
21Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariots. He inflicted a great slaughter on Aram. | 21And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
22The prophet approached the king of Israel and said to him, "Go and strengthen yourself, then consider what you should do, for in the spring the king of Aram will march against you." | 22And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. |
23Now the king of Aram's servants said to him, "Their gods are gods of the hill country. That's why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they will be. | 23And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. |
24Also do this: remove each king from his position and appoint captains in their place. | 24And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: |
25Raise another army for yourself like the army you lost--horse for horse, chariot for chariot--and let's fight with them on the plain; and we will certainly be stronger than they will be." The king listened to them and did so. | 25And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
26In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel. | 26And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. |
27The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape. | 27And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. |
28Then the man of God approached and said to the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans have said: Yahweh is a god of the mountains and not a god of the valleys, I will hand over all this great army to you. Then you will know that I am the LORD.'" | 28And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. |
29They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans--100,000 foot soldiers in one day. | 29And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. |
30The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those 27,000 remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city. | 30But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. |
31His servants said to him, "Consider this: we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. So let's put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and let's go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life." | 31And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. |
32So they dressed with sackcloth around their waists and ropes around their heads, went to the king of Israel, and said, "Your servant Ben-hadad says, 'Please spare my life.'" So he said, "Is he still alive? He is my brother." | 32So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. |
33Now the men were looking for a sign of hope, so they quickly picked up on this and responded, "Yes, it is your brother Ben-hadad." Then he said, "Go and bring him." So Ben-hadad came out to him, and Ahab had him come up into the chariot. | 33Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. |
34Then Ben-hadad said to him, "I restore to you the cities that my father took from your father, and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, like my father set up in Samaria." Ahab responded, "On the basis of this treaty, I release you." So he made a treaty with him and released him. | 34And Benhadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. |
35One of the sons of the prophets said to his fellow prophet by the word of the LORD, "Strike me!" But the man refused to strike him. | 35And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. |
36He told him, "Because you did not listen to the voice of the LORD, mark my words: When you leave me, a lion will kill you." When he left him, a lion attacked and killed him. | 36Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. |
37The prophet found another man and said to him, "Strike me!" So the man struck him, inflicting a wound. | 37Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. |
38Then the prophet went and waited for the king on the road. He disguised himself with a bandage over his eyes. | 38So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. |
39As the king was passing by, he cried out to the king and said, "Your servant marched out into the middle of the battle. Suddenly, a man turned aside and brought someone to me and said, 'Guard this man! If he is ever missing, it will be your life in place of his life, or you will weigh out 75 pounds of silver.' | 39And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. |
40But while your servant was busy here and there, he disappeared." The king of Israel said to him, "That will be your sentence; you yourself have decided it." | 40And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. |
41He quickly removed the bandage from his eyes. The king of Israel recognized that he was one of the prophets. | 41And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. |
42The prophet said to him, "This is what the LORD says: 'Because you released from your hand the man I had set apart for destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.'" | 42And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. |
43The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria. | 43And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria. |
|