Christian Standard Bible | New International Version |
1I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom: | 1In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
2Preach the word; be ready in season and out of season; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching. | 2Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction. |
3For the time will come when people will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear what they want to hear. | 3For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. |
4They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths. | 4They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. |
5But as for you, exercise self-control in everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close. | 6For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near. |
7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
8There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing. | 8Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
9Make every effort to come to me soon, | 9Do your best to come to me quickly, |
10because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry. | 11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. |
12I have sent Tychicus to Ephesus. | 12I sent Tychicus to Ephesus. |
13When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments. | 13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
14Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works. | 14Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. |
15Watch out for him yourself because he strongly opposed our words. | 15You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. |
16At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them. | 16At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. |
17But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth. | 17But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth. |
18The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. |
20Erastus has remained at Corinth; I left Trophimus sick at Miletus. | 20Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. |
21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. | 21Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters. |
22The Lord be with your spirit. Grace be with you all. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you all. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|