Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1There was a lull of three years without war between Aram and Israel. | 1Three years passed without war between Aram and Israel. |
2However, in the third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit the king of Israel. | 2In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. |
3The king of Israel had said to his servants, "Don't you know that Ramoth-gilead is ours, but we're doing nothing to take it from the king of Aram?" | 3Now the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?" |
4So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight Ramoth-gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." | 4And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
5But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is." | 5Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD." |
6So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, "Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and the Lord will hand it over to the king." | 6Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king." |
7But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD here anymore? Let's ask him." | 7But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?" |
8The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man who can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't say that!" Jehoshaphat replied. | 8The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so." |
9So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!" | 9Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah." |
10Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying in front of them. | 10Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. |
11Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'" | 11Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you will gore the Arameans until they are consumed.'" |
12And all the prophets were prophesying the same: "March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king." | 12All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give it into the hand of the king." |
13The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably." | 13Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably." |
14But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever the LORD says to me." | 14But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak." |
15So he went to the king, and the king asked him, "Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should we refrain?" Micaiah told him, "March up and succeed. The LORD will hand it over to the king." | 15When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the LORD will give it into the hand of the king." |
16But the king said to him, "How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?" | 16Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
17So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, "They have no master; let everyone return home in peace." | 17So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'" |
18So the king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?" | 18Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" |
19Then Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand. | 19Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left. |
20And the LORD said, 'Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that. | 20"The LORD said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. |
21"Then a spirit came forward, stood in the LORD's presence, and said, 'I will entice him.' | 21"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' |
22"The LORD asked him, 'How?' "He said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then he said, 'You will certainly entice him and prevail. Go and do that.' | 22"The LORD said to him, 'How?' And he said, 'I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and also prevail. Go and do so.' |
23"You see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you." | 23"Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you." |
24Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, "Did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?" | 24Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?" |
25Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day." | 25Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself." |
26Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king's son, | 26Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son; |
27and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.'" | 27and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'" |
28But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!" | 28Micaiah said, "If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people." |
29Then the king of Israel and Judah's King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead. | 29So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. |
30But the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire." So the king of Israel disguised himself and went into battle. | 30The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle. |
31Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone at all except the king of Israel." | 31Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone." |
32When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out. | 32So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out. |
33When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 33When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
34But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!" | 34Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded." |
35The battle raged throughout that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening, and blood from his wound flowed into the bottom of the chariot. | 35The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot. |
36Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land! | 36Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, "Every man to his city and every man to his country." |
37So the king died and was brought to Samaria. They buried the king in Samaria. | 37So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria. |
38Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken. | 38They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), according to the word of the LORD which He spoke. |
39The rest of the events of Ahab's reign, along with all his accomplishments, including the ivory palace he built, and all the cities he built, are written in the Historical Record of Israel's Kings. | 39Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
40Ahab rested with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place. | 40So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place. |
41Jehoshaphat son of Asa became king over Judah in the fourth year of Israel's King Ahab. | 41Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. |
42Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king; he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. | 42Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. |
43He walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them but did what was right in the LORD's sight. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. | 43He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places. |
44Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. | 44Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. |
45The rest of the events of Jehoshaphat's reign, along with the might he exercised and how he waged war, are written in the Historical Record of Judah's Kings. | 45Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? |
46He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa. | 46The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land. |
47There was no king in Edom; a deputy served as king. | 47Now there was no king in Edom; a deputy was king. |
48Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber. | 48Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber. |
49At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing. | 49Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing. |
50Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram became king in his place. | 50And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place. |
51Ahaziah son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Judah's King Jehoshaphat, and he reigned over Israel two years. | 51Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel. |
52He did what was evil in the LORD's sight. He walked in the ways of his father, in the ways of his mother, and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin. | 52He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin. |
53He served Baal and bowed in worship to him. He angered the LORD God of Israel just as his father had done. | 53So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|