Calvin's Commentaries Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, 1. Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great, and fenced up to heaven; 1. Audi Israel, Tu transis bodie Jordanem, ut ingrediaris ad possidendum gentes magnas et robustas praeter to, urbes magnas et munitas usque ad coelum; 2. A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak? 2. Populum magnum et procerum, filios Enacim quos tu nosti, et de quibus tu audisti, Quis consister coram filiis Enac? 3. Understand therefore this day, that the Lord thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the Lord hath said unto thee. 3. Scito itaque hodie quod Jehova Deus tuus ipse est qui transit ante to, ignis consumens: ipse delebit eos ac humiliabit eos coram re, ut expellas eos perdasque eos cito, quemadmodum dixit Jehova tibi. 4. Speak not thou in thine heart, after that the Lord thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the Lord hath brought me in to possess this land; but for the wickedness of these nations the Lord doth drive them out from before thee. 4. Ne dicas in corde tuo, quum expulerit Jehova Deus tuus illos a facie tua, dicendo, Propter justitiam meam introduxit me Jehova ut possideam terram hanc: quum propter iniquitatem gentium istarum Jehova expellat eas a facie tua. 5. Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land; but for the wickedness of these nations the Lord thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the Lord sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 5. Non propter justitiam tuam et rectitudinem cordis tui tu ingredieris ad possidendam terram eorum, sed propter impietatem gentium istarum Jehova Deus tuus expellit eas a facie tua, ut confirmet verbum quod juravit ipse Jehova patribus tuis, Abrahae, Isaac, et Jacob. 6. Understand therefore, that the Lord thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people. 6. Scito itaque quod non propter justitiam tuam Jehova Deus tuus dat tibi terram istam optimam, ut possideas eam: siquidem populus durae cervicis es. 1. Thou art to pass over Jordan this day. The whole of this passage contains an eulogy on the gratuitous liberality of God, whereby He had bound the people to Himself unto the obedience of the Law. But this (as we have already seen) ought to have been a most pressing stimulus to incite the people, and altogether to ravish them to the worship and love of God, to whom they were under so great obligation. The design of Moses, then, was to shew that the Israelites, for no merit of their own, but by the signal bounty of God, would be heirs of the land of Canaan; and that this entirely flowed from the covenant and their gratuitous adoption; in order that, on their part, they should persevere in the faithful observation of the covenant, and so should be the more disposed to honor Him. For it would be too disgraceful that they, whom God had prevented by His grace, should not meet Him, as it were, by voluntarily submitting to His dominion. Moreover, lest they should arrogate anything to themselves, he commends the greatness of God's power, in that they could not be victorious over so many nations, unless by the miraculous aid of heaven. With this view, he states that these nations excelled not only in greatness and multitude, but also in military valor. He adds that their cities were great and impregnable; and, finally, that in them were the children of the giants, formidable from their enormous stature. For Anak (as is related in Joshua 15 [246] ) was a celebrated giant, whose descendants were called Anakim. And, to take away all doubt about this, he cites themselves as witnesses, that they were so terrified by their appearance as to wish to turn back again. We now understand the object of all these details, viz., that God's glory may shine forth in the victories and success of the people. The words "whom thou knowest, and of whom thou hast heard," have reference to the spies; [247] for these giants had not yet become openly known to the people; but he transfers the case of a few to them all, because, by the account the spies had given, terror had invaded the whole camp, as though they had actually come into conflict with them. Since, then, they had been persuaded of their inferiority to their enemies, and utterly disheartened by the report they received, Moses convicts them on their own evidence, lest, perchance, they might hereafter assume to themselves the praise which was due to God alone. But we are taught in these words, that such is the ingratitude of mankind, that they obscure, as much as they can, God's bounties, and never yield, except when driven to conviction. 3. Understand therefore this day. He concludes from what has preceded that the Israelites would be too perverse, unless they acknowledge that their enemies were overcome by the hand of God; and, still more to heighten the miracle, he uses a similitude, comparing God to a fire, which consumes so many nations in an unwonted and incredible manner. It is as if he had said, that it could not be effected by human or ordinary means that so many and such warlike peoples could thus quickly perish. Elsewhere God is called "a consuming fire" in a different sense, that we may fear his wrath and power; but here Moses only means that the destruction of the Canaanitish nations was His wonderful work. 4. Speak not thou in thine heart. He now more plainly warns the people not to exalt themselves in proud and foolish boasting. If they had not been naturally so depraved and malignant, it would have been sufficient to point out God's grace in a single word; but he could not induce them to gratitude except by correcting and destroying their pride. He therefore takes away this stumblingblock, in order that God's generosity might be conspicuous among them. "To speak in the heart" is equivalent to reflecting or conceiving an opinion. Wherefore Moses not only reproves the boasting of the lips, but that hidden arrogance, wherewith men are puffed up, when they take to themselves the praise which is due to God. Moreover, he not only prohibits them from ascribing it to their own valor, that they had routed their enemies, and gained possession of the land, but also from imagining that this was the just recompense of their merits. For God is not less defrauded of His glory when men oppose their righteousness to His liberality, than when they boast that whatever blessings they have are obtained by their own industry. To make this more clear, I will repeat it. Moses does not forbid the people from thinking that they had themselves acquired the land without God's aid; nay, he takes it for granted that they themselves will acknowledge that it was by God's help that they were victorious; but he is not contented with this limited gratitude unless they at the same time acknowledge that they had deserved nothing of the kind, and therefore that it was a mere and gratuitous act of His bounty. The reason given in the second clause does not appear sufficiently [248] conclusive, viz., that the nations were driven out on account of their own wickedness; for it might have been that what God took away from these wicked reprobates He transferred to those who were more worthy; but. it appears to be an indirect admonition, that the Israelites should compare themselves with these nations; because it was evidently to be gathered by them from thence, [249] that they had not acquired this foreign land, from which the former inhabitants had been ejected, by their own righteousness. And this is still more clearly expressed in the two next verses. 5. Not for thy righteousness. First of all, he would have the punishment inflicted upon these nations awaken the Israelites to fear, and thus that they should attribute nothing to themselves; because it was God's design not to reward their merits, but to shew the severity of His judgment. Secondly, he confirms this by two arguments; viz., because God thus had performed what He promised Abraham; (which promise, as has been already seen, was founded on mere grace;) and, again, because the people itself was naturally perverse and rebellious. Hence, it sufficiently appears that there was no room for merits, since by them God's covenant would have been nullified, nor, if there were, could any such be found in so depraved and contumacious a nation. And besides, God had made His covenant with Abraham almost four centuries before they were born. Hence it follows that this benefit proceeded from some other source. But he still further represses their pride, by reproaching them with being "stiff-necked;" for it would have been too absurd to imagine that God, whom they had not ceased to provoke with their sins, was under obligation to them, as if they had duly discharged their duty. This metaphor is taken from oxen, which are useless until they are accustomed to bend their necks; it is then the same as saying that they were not only unsubmissive, but that in their obstinacy they shook off the yoke. By his impressing on them, for the third time, that the Israelites had not deserved the land by their righteousness, we learn that nothing is more difficult than for men to strip themselves of their blind arrogance, whereby they detract some portion of the praise from God's mercies. Now, if in regard to an earthly inheritance God so greatly exalts His mercy, what must we think of the heavenly inheritance? [250] He would have it attributed to Himself alone, that the children of Israel possess the land of Canaan; how much less, then, will He tolerate the obtrusion of men's merits in order to the acquisition of heaven? Nor is there anything in the pretense of the Papists that they attribute the first place to God's bounty; because He claims altogether for Himself what they would share with Him. But if any object that this was only said to His ancient people, I reply, that we are no better than they. Let each retire into himself, [251] and he will not excuse the hardness of his neck. But they who are regenerated by God's Spirit, know that they are not naturally formed unto obedience; and thus that it is only mercy which makes them to differ from the worst of men. Footnotes: [246] Or, more fully in Numbers 13:33. [247] "Qui avoyent este envoyez pour descouvrir la terre;" who had been sent to descry the land. -- Fr. [248] De prime face. -- Fr. [249] "Pour ce que, se cognoissans povres et miserables, ils devoyent aisement conclurre," etc.; because, knowing themselves to be poor and miserable, they might easily conclude, etc. -- Fr. [250] L'heritage celeste, et permanent. -- Fr. [251] Pour se bien examiner. -- Fr. A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. Deuteronomy 9:7-21, 25-29 7. Remember, and forget not, how thou provokedst the Lord thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the Lord. 7. Memento, ne obliviscaris quod ad iram provocasti Jehovam Deum tuum in deserto, a die qua egressus es e terra AEgypti, donec ingressi estis ad hunc locum, rebelles fuistis Jehovae. 8. Also in Horeb ye provoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry with you, to have destroyed you. 8. Nam in Horeb provocastis Jehovam: et excanduit Jehova in vos ad perdendum vos. 9. When I was gone up into the mount, to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the Lord made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I neither did eat bread nor drink water: 9. Quum ascendissem in montem ut acciperem tabulas lapideas, tabulas faederis quod pepigerat Jehova vobiscum, tunc mansi in monte quadraginta noctes, ubi panem non comedi, et aquam non bibi. 10. And the Lord delivered unto me two tables of stone, written with the finger of God: and on them was written according to all the words which the Lord spake with you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly. 10. Et dedit mihi Jehova duas tabulas lapideas scriptas digito Dei, et in ipsis erat juxta omnia verba qum loquutus fuerat Jehova in monte e medio ignis, in die conventus. 11. And it came to pass, at the end of forty days and forty nights, that the Lord gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. 11. Et factum est a fine quadraginta dierum et quadraginta noc tium, ut daret Jehova mihi duas tabulas lapideas, tabulas foederis. 12. And the Lord said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. 12. Dixit autem mihi Jehova, Surge, descende hinc celeriter: quia corrupit se populus tuus quem eduxisti ex AEgypto: recesserunt cito e via quam praeceperam illis: feterunt sibi conflatile. 13. Furthermore the Lord spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people. 13. Tunc dixit mihi Jehova, Vidi populum hunc, et ecce, populus est durae cervicis. 14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. 14. Sine me ut perdam eos, deleamque nomen eorum sub coelo, et faciam to in gentem potentiorem, et majorem illa. 15. So I turned, and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands. 15. Tunc verti me, et descendi e monte (mons autem ipse ardebat igni) et duae tabulae foederis in manibus meis erant. 16. And I looked, and, behold, ye had sinned against the Lord your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the Lord had commanded you. 16. Et vidi, et ecce, peccaveratis in Jehovam Deum vestrum, foceratis vobis vitulum conflatilem, recesseratis cito de via quam paeceperat Jehova vobis. 17. And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. 17. Tunc apprehendi duas tabulas, et projeci eas e manibus meis, confregique in oculis vestris. 18. And I fell down before the Lord, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread nor drink water, because of all your sins, which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the Lord, to provoke him to anger. 18. Et procidi coram Jehova sicut prius, quadraginta dies et quadraginta noctes: panem non comedi, et aquam non bibi, propter omne peccatum vestrum quod peccaveratis, impie agendo in oculis Jehovae ad ipsum provocandum. 19. (For I was afraid of the anger and hot displeasure wherewith the Lord was wroth against you to destroy you.) But the Lord hearkened unto me at that time also. 19. Timui enim propter excandescentiam et tram qua excanduerat Jehova contra vos ad perdendum vos: et exaudivit me Jehova etiam hac vice. 20. And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. 20. Contra Aharon quoque excanduit Jehova vehementer ad perdendum eum, et oravi etiam pro Aharon tempore illo. 21. And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. 21. Porro peccatum vestrum quod feceratis, nempe vitulum, accepi, et combussi ilium igni, et contrivi bene molendo, donec comminutus esset in pulverem: ae projeci pulverem ejus in torrentem qui descendebat e monte illo. 25. Thus I fell down before the Lord forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the Lord had said he would destroy you. 25. Et procidi coram Jehova quadraginta diebus et quadraginta noctibus, quibus procidi: quia dixerat Jehova se perditurum vos. 26. I prayed therefore unto the Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people, and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. 26. Oravi igitur Jehovam, et dixi, Dominator Jehova, ne perdas populum tuum, et haereditatem tuam quam redemisti magnitudine tua, quem eduxisti ex AEgypto manu valida. 27. Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin; 27. Memento servorum tuorum, Abrahae, Isaac et Jacob, ne respicias ad duritiem populi hujus, et ad impietatem ejus et peccatum. 28. Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the Lord was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. 28. Ne forte dicant in terra, unde eduxisti nos, Propterea quod non potuit Jehova introducere eos in terram quam dixerat illis, vel quia oderat filius, eduxit eos ut interficeret in deserto. 29. Yet they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power, and by thy stretched-out arm. 29. Ipsi autem sunt populus tuus, et haereditas tua, quam eduxisti fortitudine tua magna, et brachio tuo extento. 7. Remember, and forget not, how thou provokedst In order to reprove the ingratitude of the people, Moses here briefly refers to some of their offenses; but he principally insists on the history of their revolt, in which their extreme and most detestable impiety betrayed itself. He therefore narrates this crime in almost the identical words which he had previously used in Exodus. He begins by urging them often to reflect upon their sins, lest they should ever be forgotten; and this constant recollection of them not only tended to humiliate them, but also to teach them at length to lay aside their depraved nature, and to accustom themselves to become obedient to God. Afterwards he proceeds to the history itself, shewing that God had been provoked by their idolatry to destroy them. If a question be here put, how it was that God was prevailed upon by Moses to change His intention, our curiosity must be repressed, lest we should dispute more deeply than is fitting respecting the secret and incomprehensible decree of God. Sure it is that God did not act otherwise than He had determined; but Moses goes no deeper than the sentence that was revealed to him; just as we must assuredly conclude that destruction is prepared for us when we transgress; and that God's anger is appeased when we fly to His mercy in true faith, and with sincere affections. The rest has been already expounded. 17. And I took the two tables, and cast them out Moses here accuses himself of no transgression; he does not, therefore, give us to understand that he was urged to break the tables by the impetuosity of excessive anger; but rather he again repeats what they had deserved, and consequently that he discharged the office of a herald, [391] so as to denounce, not by word of mouth only, but by a solemn rite also, that God's Covenant was broken and made void by their perfidiousness. For which reason also he cast down and broke the tables before their eyes, in order that being alarmed by so awful a punishment, they might more earnestly betake themselves to the expiation of their sins. 18. And I fell down before the Lord The order of the narrative is confused; for this fact of which he speaks did not precede his second ascent into the mount, when he was commanded to prepare the second tables. If so, he would have fasted three times, which we gather from other passages not to have been the case; but we must not be surprised that the same thing should be often repeated, as we shall see at the beginning of chapter 10, as well as shortly afterwards. The mention of it here, however, is seasonable, because the Covenant was to be renewed, and therefore, as if nothing had been done, he again abstained from meat and drink for forty days. Yet we have elsewhere seen that there were other prayers which had intervened before He ascended the mount a second time; but He does not here distinctly record the details, nay, he mixes up the prayers, whereby he interceded with God, with the second fast, because this was the point most worthy of observation, that the first promulgation of the Law had failed of its effect, and the Covenant which they had violated was to be repeated, as it were, from its very commencement. Although he says that "because of their sins" he had not eaten bread nor drunk water, he does not signify that this fast was a sign of grief and mourning, like as Joel invites the people to sackcloth and ashes, and urges them to weeping and fasting for the purpose of testifying their repentance. (Joel 2:12.) For abstinence, as I have already shewn, was no more difficult or grievous to Moses than to the angels. But he simply reminds them that so great a sin could not be expiated, unless he had again renounced the life of men and had been taken up to God. Meanwhile, it must be borne in mind that previously to this, he had already made entreaty for the people, and had also been accepted; inasmuch as it was a token that God was reconciled and appeased, when He called up Moses to receive the Law, and to bring it down to them a second time. To this refers what he adds in the next verse, "For I was afraid of the anger," etc., for he was still in anxiety as to the welfare of the people, since God did not cease to menace them. We see, therefore, that this fear and anxious earnestness in prayer are separated from the fast, as different things; and assuredly he had already propitiated God, when, by His command he hewed out the new tables whereon the Covenant was to be renewed. Still, I do not deny that he labored also in the mount in the cause of obtaining pardon, just as believers, by continuing the requests which have already been granted, confirm their faith more and more. I only warn my readers to observe the distinction of time which I have noticed. 20. And the Lord was very angry with Aaron It hence appears how vain are the pretexts whereby men endeavor to conceal their faults, until they are subdued by genuine fear of God to acknowledge their guilt. Although Aaron did not boast that he was altogether innocent, still he endeavored to blot out, or at any rate to extenuate the enormity of his crime by alleging that he was under compulsion. But Moses declares that God was very angry with him. Whence it follows that he was guilty of a very gross sin, which is also more certainly declared by the greatness of its punishment; for God would never have been thus moved even to destroy him, unless because he was worthy of this condemnation. In the next verse, the word sin is not applied to the act; itself, [392] but is transferred by metonymy to the calf, as its apposition shews. Again, by saying that he had thoroughly broken the calf to pieces by grinding it till it was reduced to powder, he signifies once more how abominable this idol was, especially when he adds, that the powder was cast into the stream, lest any memorial of it should continue in existence. 25. Thus I fell down before the Lord forty days Again the narrative is blended together; for it is certain that this prayer was offered before he remained fasting in the mount during the second forty days. But inasmuch as then also, being still in anxiety, he continued the same prayers, it is not to be wondered at that he should include in the forty days' fast whatever had been done before. For there is no absurdity in supposing that after having obtained the safety of the people, for which he had petitioned, he should still be in trepidation. Moreover, that this fast was posterior to the prayer which he mentions at the same time, may be inferred from the beginning of the next chapter, where he records that the second tables were given to him, but says not a word of the fast. I have stated why he so often repeats his allusion to the forty days, viz., because it would not have been sufficient merely to intercede, unless this reconciliation had followed, which he obtained when he received the new covenant. The rest I have already expounded. Footnotes: [391] Lat. "Fecialis munere;" alluding doubtless to the custom of the Roman Feciales, in throwing a bloody spear into the territories of others as a declaration of war. See Liv. 1:32. [392] "Il appelle le veau Peche du peuple, pource qu'il avoit este la matiere et object de leur idolatrie;" he calls the calf the Sin of the people, because it had been the matter and object of their idolatry. -- Fr. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. 22. And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the Lord to wrath. 22. Et in Taberah et in Massah, et in Cibroth Hatthaavah ad iram provocastis Jehovam. 23. Likewise, when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the Lord your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. 23. Et quum misisset vos Jehova de Cades Barnea, dicendo: Ascendite, et possidete terram quam dedi vobis, rebellastis verbo Jehovae Dei vestri, neque credidistis ei, neque obedivistis voci ejus. 24. Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you. 24. Rebelles fuistis Jehovae a die qua cognovi vos. 22. And at Taberah. He briefly adverts to several cases whereby he may convince the people of ingratitude and persevering obstinacy, and thus of a corrupt nature: for it is just as if he had said, that they had been rebellious against God not once only, nor in one particular way, but that they had heaped together many offences, so that it was wonderful that God had so often pardoned them. He also recounts the names given to the places as memorials of their sins, in order that they may at length cease to transgress, since, although so often provoked, God had borne with them already too long. Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. |