Text Analysis
Strong's | Greek | English | Morphology | 3326 [e] | Μετὰ Meta | After | Prep | 3778 [e] | ταῦτα tauta | these things | DPro-ANP | 3708 [e] | εἶδον, eidon | I looked, | V-AIA-1S | 2532 [e] | καὶ kai | and | Conj | 3708 [e] | ἰδοὺ idou | behold, | V-AMA-2S | 2374 [e] | θύρα thyra | a door | N-NFS | 455 [e] | ἠνεῳγμένη ēneōgmenē | was standing open | V-RPM/P-NFS | 1722 [e] | ἐν en | in | Prep | 3588 [e] | τῷ tō | - | Art-DMS | 3772 [e] | οὐρανῷ, ouranō | heaven, | N-DMS | 2532 [e] | καὶ kai | and | Conj | 3588 [e] | ἡ hē | the | Art-NFS | 5456 [e] | φωνὴ phōnē | voice | N-NFS | 3588 [e] | ἡ hē | - | Art-NFS | 4413 [e] | πρώτη prōtē | first | Adj-NFS | 3739 [e] | ἣν hēn | that | RelPro-AFS | 191 [e] | ἤκουσα ēkousa | I heard | V-AIA-1S | 5613 [e] | ὡς hōs | like | Adv | 4536 [e] | σάλπιγγος salpingos | a trumpet | N-GFS | 2980 [e] | λαλούσης lalousēs | was speaking | V-PPA-GFS | 3326 [e] | μετ’ met’ | with | Prep | 1473 [e] | ἐμοῦ, emou | me, | PPro-G1S | 3004 [e] | λέγων legōn | saying, | V-PPA-NMS | 305 [e] | Ἀνάβα Anaba | Come up | V-AMA-2S | 5602 [e] | ὧδε, hōde | here, | Adv | 2532 [e] | καὶ kai | and | Conj | 1166 [e] | δείξω deixō | I will show | V-FIA-1S | 4771 [e] | σοι soi | to you | PPro-D2S | 3739 [e] | ἃ ha | what | RelPro-ANP | 1163 [e] | δεῖ dei | it behooves | V-PIA-3S | 1096 [e] | γενέσθαι genesthai | to take place | V-ANM | 3326 [e] | μετὰ meta | after | Prep | 3778 [e] | ταῦτα. tauta | these things. | DPro-ANP |
|
Greek Texts
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Nestle 1904
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ, λέγων Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ' ἐμοῦ, λέγων Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι. μετὰ ταῦτα
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ' ἐμοῦ, λέγων Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι. μετὰ ταῦτα
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ ταῦτα εἴδον, καὶ ἰδού, θύρα ἀνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ, λέγων Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἀνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ λέγων· Ἀνάβα ὧδε καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
μετά οὗτος ὁράω καί ὁράω θύρα ἀνοίγω ἐν ὁ οὐρανός καί ὁ φωνή ὁ πρῶτος ὅς ἀκούω ὡς σάλπιγξ λαλέω μετά ἐγώ λέγω ἀναβαίνω ὧδε καί δεικνύω σύ ὅς δεῖ γίνομαι μετά οὗτος
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ, θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ, λέγουσα, Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδού, θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ' ἐμοῦ λέγουσα, Ἀνάβα ὧδε καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα
Revelation 4:1 Hebrew Bible
ויהי אחר הדברים האלה וארא והנה פתח נפתח בשמים והקול הראשון אשר שמעתיו כקול שופר מדבר אלי אמר עלה הנה ואראך את אשר היה יהיה אחרי כן׃
Revelation 4:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܙܝܬ ܘܗܐ ܬܪܥܐ ܦܬܝܚܐ ܒܫܡܝܐ ܘܩܠܐ ܗܘ ܕܫܡܥܬ ܐܝܟ ܫܝܦܘܪܐ ܡܠܠ ܥܡܝ ܠܡܐܡܪ ܤܩ ܠܗܪܟܐ ܘܐܚܘܝܟ ܡܐ ܕܝܗܝܒ ܠܡܗܘܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܀
Parallel Verses
New American Standard Bible After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things."
King James BibleAfter this I looked, and, behold, a door
was opened in heaven: and the first voice which I heard
was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
Holman Christian Standard BibleAfter this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."
Treasury of Scripture Knowledge
After.
Revelation 1:1-3:22 The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show to …
a door.
Exodus 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into …
Matthew 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: …
Mark 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, …
Luke 3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus …
Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing …
Acts 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as …
the first.
Revelation 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great …
Revelation 16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there …
Come.
Revelation 11:12 And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up …
Exodus 19:24 And the LORD said to him, Away, get you down, and you shall come …
Exodus 24:12 And the LORD said to Moses, Come up to me into the mount, and be …
Exodus 34:2,3 And be ready in the morning, and come up in the morning to mount …
and I.
Revelation 1:19 Write the things which you have seen, and the things which are, and …
Revelation 22:6 And he said to me, These sayings are faithful and true…
John 16:13 However, when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you …
Links
Revelation 4:1 •
Revelation 4:1 NIV •
Revelation 4:1 NLT •
Revelation 4:1 ESV •
Revelation 4:1 NASB •
Revelation 4:1 KJV •
Revelation 4:1 Bible Apps •
Revelation 4:1 Biblia Paralela •
Revelation 4:1 Chinese Bible •
Revelation 4:1 French Bible •
Revelation 4:1 German Bible •
Bible Hub