Text Analysis
Strong's | Greek | English | Morphology | 3588 [e] | ὁ ho | The | Art-NMS | 5330 [e] | Φαρισαῖος Pharisaios | Pharisee, | N-NMS | 2476 [e] | σταθεὶς statheis | having stood, | V-APP-NMS | 3778 [e] | ταῦτα ⇔ tauta | thus | DPro-ANP | 4314 [e] | ««πρὸς pros | toward | Prep | 1438 [e] | ἑαυτὸν» heauton | himself | RefPro-AM3S | 4336 [e] | προσηύχετο prosēucheto | was praying, | V-IIM/P-3S | 3588 [e] | Ὁ HO | - | Art-VMS | 2316 [e] | Θεός, Theos | God, | N-NMS | 2168 [e] | εὐχαριστῶ eucharistō | I thank | V-PIA-1S | 4771 [e] | σοι soi | You | PPro-D2S | 3754 [e] | ὅτι hoti | that | Conj | 3756 [e] | οὐκ ouk | not | Adv | 1510 [e] | εἰμὶ eimi | I am | V-PIA-1S | 5618 [e] | ὥσπερ hōsper | like | Adv | 3588 [e] | οἱ hoi | the | Art-NMP | 3062 [e] | λοιποὶ loipoi | rest | Adj-NMP | 3588 [e] | τῶν tōn | of the | Art-GMP | 444 [e] | ἀνθρώπων, anthrōpōn | men — | N-GMP | 727 [e] | ἅρπαγες, harpages | swindlers, | Adj-NMP | 94 [e] | ἄδικοι, adikoi | unrighteous, | Adj-NMP | 3432 [e] | μοιχοί, moichoi | adulterers — | N-NMP | 2228 [e] | ἢ ē | or | Conj | 2532 [e] | καὶ kai | even | Conj | 5613 [e] | ὡς hōs | like | Adv | 3778 [e] | οὗτος houtos | this | DPro-NMS | 3588 [e] | ὁ ho | - | Art-NMS | 5057 [e] | τελώνης· telōnēs | tax collector. | N-NMS |
|
Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Nestle 1904
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο Ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα ⇔ «πρὸς ἑαυτὸν» προσηύχετο Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο· ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα προσηύχετο· ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, Ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο Ὁ θεός εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων ἅρπαγες ἄδικοι μοιχοί ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης·
Luke 18:11 Hebrew Bible
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
Luke 18:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘ ܦܪܝܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܘܗܠܝܢ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܚܛܘܦܐ ܘܥܠܘܒܐ ܘܓܝܪܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܡܟܤܐ ܀
Parallel Verses
New American Standard Bible "The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
King James BibleThe Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men
are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Holman Christian Standard BibleThe Pharisee took his stand and was praying like this: God, I thank You that I'm not like other people--greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
Treasury of Scripture Knowledge
stood.
Psalm 134:1 Behold, bless you the LORD, all you servants of the LORD, which by …
Psalm 135:2 You that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
Matthew 6:5 And when you pray, you shall not be as the hypocrites are…
Mark 11:25 And when you stand praying, forgive, if you have ought against any…
God.
Isaiah 1:15 And when you spread forth your hands, I will hide my eyes from you: …
Isaiah 58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation …
Jeremiah 2:28,35 But where are your gods that you have made you? let them arise, if …
Ezekiel 33:31 And they come to you as the people comes, and they sit before you …
Micah 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach …
1 Corinthians 4:7,8 For who makes you to differ from another? and what have you that …
1 Corinthians 15:9,10 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called …
1 Timothy 1:12-16 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he …
Revelation 3:17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need …
as.
Luke 20:47 Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the …
Isaiah 65:5 Which say, Stand by yourself, come not near to me; for I am holier …
Matthew 3:7-10 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, …
Matthew 19:18-20 He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall …
Galatians 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for …
Philippians 3:6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness …
James 2:9-12 But if you have respect to persons, you commit sin, and are convinced …
Links
Luke 18:11 •
Luke 18:11 NIV •
Luke 18:11 NLT •
Luke 18:11 ESV •
Luke 18:11 NASB •
Luke 18:11 KJV •
Luke 18:11 Bible Apps •
Luke 18:11 Biblia Paralela •
Luke 18:11 Chinese Bible •
Luke 18:11 French Bible •
Luke 18:11 German Bible •
Bible Hub