Parallel Chapters God's Power Shown in Creatures 1"Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope? | 1“Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord? | 1"Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? | 1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? | 1Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope? |
2Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook? | 2Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook? | 2"Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook? | 2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? | 2Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook? |
3Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words? | 3Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words? | 3"Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words? | 3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | 3Will he beg you for mercy or speak softly to you? |
4Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life? | 4Will he make a covenant with you to take him for your servant forever? | 4"Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever? | 4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | 4Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever? |
5Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house? | 5Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls? | 5"Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens? | 5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? | 5Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls? |
6Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants? | 6Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants? | 6"Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? | 6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? | 6Will traders bargain for him or divide him among the merchants? |
7Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears? | 7Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears? | 7"Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? | 7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? | 7Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears? |
8If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! | 8Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again! | 8"Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again! | 8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | 8Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it! |
9Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering. | 9Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him. | 9"Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him? | 9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? | 9Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him? |
10No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me? | 10No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me? | 10"No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me? | 10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? | 10No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against Me? |
11Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me. | 11Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine. | 11"Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. | 11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. | 11Who confronted Me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to Me. |
12"I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form. | 12“I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame. | 12"I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame. | 12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | 12I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions. |
13Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor? | 13Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle? | 13"Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail? | 13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | 13Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor? |
14Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? | 14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror. | 14"Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror. | 14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | 14Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth? |
15Its back has rows of shields tightly sealed together; | 15His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal. | 15"His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal. | 15His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | 15His pride is in his rows of scales, closely sealed together. |
16each is so close to the next that no air can pass between. | 16One is so near to another that no air can come between them. | 16"One is so near to another That no air can come between them. | 16One is so near to another, that no air can come between them. | 16One scale is so close to another that no air can pass between them. |
17They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted. | 17They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated. | 17"They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated. | 17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. | 17They are joined to one another, so closely connected they cannot be separated. |
18Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn. | 18His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn. | 18"His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. | 18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | 18His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn. |
19Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out. | 19Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth. | 19"Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth. | 19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | 19Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out! |
20Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds. | 20Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes. | 20"Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes. | 20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. | 20Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds. |
21Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. | 21His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth. | 21"His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth. | 21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. | 21His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth. |
22Strength resides in its neck; dismay goes before it. | 22In his neck abides strength, and terror dances before him. | 22"In his neck lodges strength, And dismay leaps before him. | 22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. | 22Strength resides in his neck, and dismay dances before him. |
23The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable. | 23The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable. | 23"The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable. | 23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. | 23The folds of his flesh are joined together, solid as metal and immovable. |
24Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. | 24His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone. | 24"His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone. | 24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. | 24His heart is as hard as a rock, as hard as a lower millstone! |
25When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. | 25When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves. | 25"When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered. | 25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | 25When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing. |
26The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. | 26Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin. | 26"The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin. | 26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | 26The sword that reaches him will have no effect, nor will a spear, dart, or arrow. |
27Iron it treats like straw and bronze like rotten wood. | 27He counts iron as straw, and bronze as rotten wood. | 27"He regards iron as straw, Bronze as rotten wood. | 27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | 27He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
28Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it. | 28The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble. | 28"The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him. | 28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | 28No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him. |
29A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance. | 29Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins. | 29"Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin. | 29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | 29A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin. |
30Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. | 30His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire. | 30"His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire. | 30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | 30His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge. |
31It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment. | 31He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment. | 31"He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment. | 31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | 31He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like an ointment jar. |
32It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair. | 32Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired. | 32"Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired. | 32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | 32He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair! |
33Nothing on earth is its equal-- a creature without fear. | 33On earth there is not his like, a creature without fear. | 33"Nothing on earth is like him, One made without fear. | 33Upon earth there is not his like, who is made without fear. | 33He has no equal on earth-- a creature devoid of fear! |
34It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud." | 34He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.” | 34"He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride." | 34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. | 34He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |