Parallel Chapters Job's Final Appeal 1"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman. | 1“I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin? | 1"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin? | 1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? | 1I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman? |
2For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high? | 2What would be my portion from God above and my heritage from the Almighty on high? | 2"And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high? | 2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? | 2For what portion would I have from God above, or what inheritance from the Almighty on high? |
3Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong? | 3Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity? | 3"Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity? | 3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? | 3Doesn't disaster come to the unjust and misfortune to evildoers? |
4Does he not see my ways and count my every step? | 4Does not he see my ways and number all my steps? | 4"Does He not see my ways And number all my steps? | 4Doth not he see my ways, and count all my steps? | 4Does He not see my ways and number all my steps? |
5"If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit-- | 5“If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit; | 5"If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit, | 5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; | 5If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit, |
6let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless-- | 6(Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!) | 6Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity. | 6Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. | 6let God weigh me in accurate scales, and He will recognize my integrity. |
7if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled, | 7if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands, | 7"If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands, | 7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; | 7If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands, |
8then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted. | 8then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out. | 8Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted. | 8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. | 8let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted. |
9"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door, | 9“If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door, | 9"If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway, | 9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; | 9If my heart has been seduced by my neighbor's wife or I have lurked at his door, |
10then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her. | 10then let my wife grind for another, and let others bow down on her. | 10May my wife grind for another, And let others kneel down over her. | 10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. | 10let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her. |
11For that would have been wicked, a sin to be judged. | 11For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges; | 11"For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges. | 11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. | 11For that would be a disgrace; it would be a crime deserving punishment. |
12It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest. | 12for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase. | 12"For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase. | 12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. | 12For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest. |
13"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, | 13“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me, | 13"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, | 13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; | 13If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me, |
14what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account? | 14what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him? | 14What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him? | 14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? | 14what could I do when God stands up to judge? How should I answer Him when He calls me to account? |
15Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers? | 15Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? | 15"Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb? | 15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? | 15Did not the One who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb? |
16"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary, | 16“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail, | 16"If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, | 16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; | 16If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind, |
17if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-- | 17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it | 17Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it | 17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; | 17if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it-- |
18but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow-- | 18(for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother’s womb I guided the widow), | 18(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her), | 18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) | 18for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow-- |
19if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments, | 19if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering, | 19If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering, | 19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; | 19if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak, |
20and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep, | 20if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep, | 20If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep, | 20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; | 20if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep, |
21if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, | 21if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, | 21If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate, | 21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: | 21if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate, |
22then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint. | 22then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket. | 22Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow. | 22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. | 22then let my shoulder blade fall from my back, and my arm be pulled from its socket. |
23For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things. | 23For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty. | 23"For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing. | 23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. | 23For disaster from God terrifies me, and because of His majesty I could not do these things. |
24"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,' | 24“If I have made gold my trust or called fine gold my confidence, | 24"If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust, | 24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; | 24If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust, |
25if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained, | 25if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much, | 25If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much; | 25If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; | 25if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much, |
26if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor, | 26if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor, | 26If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor, | 26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; | 26if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor, |
27so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage, | 27and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand, | 27And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth, | 27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: | 27so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss, |
28then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. | 28this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above. | 28That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above. | 28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. | 28this would also be a crime deserving punishment, for I would have denied God above. |
29"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him-- | 29“If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him | 29"Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him? | 29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: | 29Have I rejoiced over my enemy's distress, or become excited when trouble came his way? |
30I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life-- | 30(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse), | 30"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse. | 30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. | 30I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse. |
31if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?'-- | 31if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’ | 31"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat '? | 31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. | 31Haven't the members of my household said, "Who is there who has not had enough to eat at Job's table?" |
32but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-- | 32(the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler), | 32"The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler. | 32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. | 32No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler. |
33if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart | 33if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my heart, | 33"Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom, | 33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: | 33Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart, |
34because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside-- | 34because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors— | 34Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors? | 34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? | 34because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside? |
35("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing. | 35Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary! | 35"Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written, | 35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. | 35If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose His indictment. |
36Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown. | 36Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown; | 36Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown. | 36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. | 36I would surely carry it on my shoulder and wear it like a crown. |
37I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)-- | 37I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him. | 37"I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him. | 37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. | 37I would give Him an account of all my steps; I would approach Him like a prince. |
38"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears, | 38“If my land has cried out against me and its furrows have wept together, | 38"If my land cries out against me, And its furrows weep together; | 38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; | 38If my land cries out against me and its furrows join in weeping, |
39if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants, | 39if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last, | 39If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives, | 39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: | 39if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants, |
40then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. | 40let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended. | 40Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. | 40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. | 40then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |