New Living Translation | New International Version |
1So the LORD sent Nathan the prophet to tell David this story: “There were two men in a certain town. One was rich, and one was poor. | 1The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor. |
2The rich man owned a great many sheep and cattle. | 2The rich man had a very large number of sheep and cattle, |
3The poor man owned nothing but one little lamb he had bought. He raised that little lamb, and it grew up with his children. It ate from the man’s own plate and drank from his cup. He cuddled it in his arms like a baby daughter. | 3but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him. |
4One day a guest arrived at the home of the rich man. But instead of killing an animal from his own flock or herd, he took the poor man’s lamb and killed it and prepared it for his guest.” | 4"Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him." |
5David was furious. “As surely as the LORD lives,” he vowed, “any man who would do such a thing deserves to die! | 5David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this must die! |
6He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity.” | 6He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity." |
7Then Nathan said to David, “You are that man! The LORD, the God of Israel, says: I anointed you king of Israel and saved you from the power of Saul. | 7Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. |
8I gave you your master’s house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more. | 8I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. |
9Why, then, have you despised the word of the LORD and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife. | 9Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites. |
10From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own. | 10Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.' |
11“This is what the LORD says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view. | 11"This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight. |
12You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel.” David Confesses His Guilt | 12You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'" |
13Then David confessed to Nathan, “I have sinned against the LORD.” Nathan replied, “Yes, but the LORD has forgiven you, and you won’t die for this sin. | 13Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die. |
14Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the LORD by doing this, your child will die.” | 14But because by doing this you have shown utter contempt for the LORD, the son born to you will die." |
15After Nathan returned to his home, the LORD sent a deadly illness to the child of David and Uriah’s wife. | 15After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill. |
16David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground. | 16David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground. |
17The elders of his household pleaded with him to get up and eat with them, but he refused. | 17The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them. |
18Then on the seventh day the child died. David’s advisers were afraid to tell him. “He wouldn’t listen to reason while the child was ill,” they said. “What drastic thing will he do when we tell him the child is dead?” | 18On the seventh day the child died. David's attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, he wouldn't listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate." |
19When David saw them whispering, he realized what had happened. “Is the child dead?” he asked. “Yes,” they replied, “he is dead.” | 19David noticed that his attendants were whispering among themselves, and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead." |
20Then David got up from the ground, washed himself, put on lotions, and changed his clothes. He went to the Tabernacle and worshiped the LORD. After that, he returned to the palace and was served food and ate. | 20Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate. |
21His advisers were amazed. “We don’t understand you,” they told him. “While the child was still living, you wept and refused to eat. But now that the child is dead, you have stopped your mourning and are eating again.” | 21His attendants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!" |
22David replied, “I fasted and wept while the child was alive, for I said, ‘Perhaps the LORD will be gracious to me and let the child live.’ | 22He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.' |
23But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me.” | 23But now that he is dead, why should I go on fasting? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me." |
24Then David comforted Bathsheba, his wife, and slept with her. She became pregnant and gave birth to a son, and David named him Solomon. The LORD loved the child | 24Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved him; |
25and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the LORD”), as the LORD had commanded. David Captures Rabbah | 25and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah. |
26Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications. | 26Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel. |
27Joab sent messengers to tell David, “I have fought against Rabbah and captured its water supply. | 27Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply. |
28Now bring the rest of the army and capture the city. Otherwise, I will capture it and get credit for the victory.” | 28Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me." |
29So David gathered the rest of the army and went to Rabbah, and he fought against it and captured it. | 29So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it. |
30David removed the crown from the king’s head, and it was placed on his own head. The crown was made of gold and set with gems, and it weighed seventy-five pounds. David took a vast amount of plunder from the city. | 30David took the crown from their king's head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city |
31He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes, and to work in the brick kilns. That is how he dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem. | 31and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. David did this to all the Ammonite towns. Then he and his entire army returned to Jerusalem. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|