New King James Version | New International Version |
1Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the mountains of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. | 1There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. |
2And he had two wives: the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children. | 2He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none. |
3This man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. | 3Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD. |
4And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters. | 4Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. |
5But to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, although the LORD had closed her womb. | 5But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb. |
6And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the LORD had closed her womb. | 6Because the LORD had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her. |
7So it was, year by year, when she went up to the house of the LORD, that she provoked her; therefore she wept and did not eat. | 7This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat. |
8Then Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why do you not eat? And why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?” | 8Her husband Elkanah would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?" |
9So Hannah arose after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the tabernacle of the LORD. | 9Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the LORD's house. |
10And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish. | 10In her deep anguish Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly. |
11Then she made a vow and said, “O LORD of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come upon his head.” | 11And she made a vow, saying, "LORD Almighty, if you will only look on your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head." |
12And it happened, as she continued praying before the LORD, that Eli watched her mouth. | 12As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth. |
13Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk. | 13Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk |
14So Eli said to her, “How long will you be drunk? Put your wine away from you!” | 14and said to her, "How long are you going to stay drunk? Put away your wine." |
15But Hannah answered and said, “No, my lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the LORD. | 15"Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD. |
16Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now.” | 16Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief." |
17Then Eli answered and said, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have asked of Him.” | 17Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him." |
18And she said, “Let your maidservant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad. | 18She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast. |
19Then they rose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her. | 19Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her. |
20So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying, “Because I have asked for him from the LORD.” | 20So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him." |
21Now the man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and his vow. | 21When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow, |
22But Hannah did not go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the LORD and remain there forever.” | 22Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always." |
23So Elkanah her husband said to her, “Do what seems best to you; wait until you have weaned him. Only let the LORD establish His word.” Then the woman stayed and nursed her son until she had weaned him. | 23"Do what seems best to you," her husband Elkanah told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him. |
24Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh. And the child was young. | 24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh. |
25Then they slaughtered a bull, and brought the child to Eli. | 25When the bull had been sacrificed, they brought the boy to Eli, |
26And she said, “O my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD. | 26and she said to him, "Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD. |
27For this child I prayed, and the LORD has granted me my petition which I asked of Him. | 27I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him. |
28Therefore I also have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD.” So they worshiped the LORD there. | 28So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|