NET Bible | Holman Christian Standard Bible |
1Just then a prophet from Judah, sent by the LORD, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice. | 1A man of God came from Judah to Bethel by a revelation from the LORD while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense. |
2With the authority of the LORD he cried out against the altar, "O altar, altar! This is what the LORD says, 'Look, a son named Josiah will be born to the Davidic dynasty. He will sacrifice on you the priests of the high places who offer sacrifices on you. Human bones will be burned on you.'" | 2The man of God cried out against the altar by a revelation from the LORD: "Altar, altar, this is what the LORD says, 'A son will be born to the house of David, named Josiah, and he will sacrifice on you the priests of the high places who are burning incense on you. Human bones will be burned on you.'" |
3That day he also announced a sign, "This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground." | 3He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.'" |
4When the king heard what the prophet cried out against the altar in Bethel, Jeroboam, standing at the altar, extended his hand and ordered, "Seize him!" The hand he had extended shriveled up and he could not pull it back. | 4When the king heard the word that the man of God had cried out against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar and said, "Arrest him!" But the hand he stretched out against him withered, and he could not pull it back to himself. |
5The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD's authority. | 5The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD. |
6The king pled with the prophet, "Seek the favor of the LORD your God and pray for me, so that my hand may be restored." So the prophet sought the LORD's favor and the king's hand was restored to its former condition. | 6Then the king responded to the man of God, "Plead for the favor of the LORD your God and pray for me so that my hand may be restored to me." So the man of God pleaded for the favor of the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it had been at first. |
7The king then said to the prophet, "Come home with me and have something to eat. I'd like to give a present." | 7Then the king declared to the man of God, "Come home with me, refresh yourself, and I'll give you a reward." |
8But the prophet said to the king, "Even if you were to give me half your possessions, I could not go with you and eat and drink in this place. | 8But the man of God replied, "If you were to give me half your house, I still wouldn't go with you, and I wouldn't eat bread or drink water in this place, |
9For the LORD gave me strict orders, 'Do not eat or drink there and do not go home the way you came.'" | 9for this is what I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or go back the way you came.'" |
10So he started back on another road; he did not travel back on the same road he had taken to Bethel. | 10So he went another way; he did not go back by the way he had come to Bethel. |
11Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told their father everything the prophet had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king. | 11Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king. |
12Their father asked them, "Which road did he take?" His sons showed him the road the prophet from Judah had taken. | 12Then their father said to them, "Which way did he go?" His sons had seen the way taken by the man of God who had come from Judah. |
13He then told his sons, "Saddle the donkey for me." When they had saddled the donkey for him, he mounted it | 13Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him, and he got on it. |
14and took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the prophet from Judah?" He answered, "Yes, I am." | 14He followed the man of God and found him sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the man of God who came from Judah?"" I am," he said. |
15He then said to him, "Come home with me and eat something." | 15Then he said to him, "Come home with me and eat bread." |
16But he replied, "I can't go back with you or eat and drink with you in this place. | 16But he answered, "I cannot go back with you, eat bread, or drink water with you in this place, |
17For the LORD gave me strict orders, 'Do not eat or drink there; do not go back the way you came.'" | 17for a message came to me by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or go back by the way you came.'" |
18The old prophet then said, "I too am a prophet like you. An angel told me with the LORD's authority, 'Bring him back with you to your house so he can eat and drink.'" But he was lying to him. | 18He said to him, "I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" The old prophet deceived him, |
19So the prophet went back with him and ate and drank in his house. | 19and the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water. |
20While they were sitting at the table, the LORD spoke through the old prophet | 20While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back, |
21and he cried out to the prophet from Judah, "This is what the LORD says, 'You have rebelled against the LORD and have not obeyed the command the LORD your God gave you. | 21and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'Because you rebelled against the command of the LORD and did not keep the command that the LORD your God commanded you-- |
22You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, "Do not eat or drink there." Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.'" | 22but you went back and ate bread and drank water in the place that He said to you, "Do not eat bread and do not drink water"-- your corpse will never reach the grave of your fathers.'" |
23When the prophet from Judah finished his meal, the old prophet saddled his visitor's donkey for him. | 23So after he had eaten bread and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back. |
24As the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him. His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it. | 24When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too. |
25Some men came by and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. They went and reported what they had seen in the city where the old prophet lived. | 25There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke about it in the city where the old prophet lived. |
26When the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said, "It is the prophet who rebelled against the LORD. The LORD delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the LORD warned him." | 26When the prophet who had brought him back from his way heard about it, he said, "He is the man of God who disobeyed the command of the LORD. The LORD has given him to the lion, and it has mauled and killed him, according to the word of the LORD that He spoke to him." |
27He told his sons, "Saddle my donkey," and they did so. | 27Then the old prophet instructed his sons, "Saddle the donkey for me." They saddled it, |
28He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey. | 28and he went and found the corpse of the man of God thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey. |
29The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him. | 29So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and bury him. |
30He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, "Ah, my brother!" | 30Then he laid the corpse in his own grave, and they mourned over him: "Oh, my brother!" |
31After he buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the tomb where the prophet is buried; put my bones right beside his bones, | 31After he had buried him, he said to his sons, "When I die, you must bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones, |
32for the prophecy he announced with the LORD's authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled." | 32for the word that he cried out by a revelation from the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen." |
33After this happened, Jeroboam still did not change his evil ways; he continued to appoint common people as priests at the high places. Anyone who wanted the job he consecrated as a priest. | 33After all this Jeroboam did not repent of his evil way but again set up priests for the high places from every class of people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places. |
34This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth. | 34This was the sin that caused the house of Jeroboam to be wiped out and annihilated from the face of the earth. |
|