International Standard Version | NET Bible |
1A certain man lived in Ramathaim-zophim, which is in the hill country of Ephraim. He was Jeroham's son Elkanah, the grandson of Elihu and grandson of Tohu, who was the son of Zuph, an Ephraimite. | 1There was a man from Ramathaim Zophim, from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. |
2He had two wives; the name of one was Hannah and the name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children. | 2He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless. |
3That man would go up from his town each year to worship and sacrifice to the LORD of the Heavenly Armies at Shiloh, where Eli's two sons Hophni and Phineas served as priests of the LORD. | 3Year after year this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the LORD's priests. |
4On the day when Elkanah offered sacrifices, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters, | 4Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. |
5but he would give twice as much to Hannah because he loved her. Now the LORD had closed her womb. | 5But he would give a double portion to Hannah, because he especially loved her. Now the LORD had not enabled her to have children. |
6Her rival would provoke her severely so that she complained loudly because the LORD had closed her womb. | 6Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children. |
7Elkanah would do this year after year, as often as Hannah went up to the house of the LORD. Likewise, Peninnah would provoke her, and Hannah would cry and would not eat. | 7Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the LORD's house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat. |
8Elkanah her husband told her, "Hannah, why are you crying and why don't you eat? Why are you upset? Am I not better to you than ten sons?" | 8Finally her husband Elkanah said to her, "Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?" |
9Hannah got up after she had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the chair by the doorpost of the tent of the LORD. | 9On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the LORD's temple.) |
10Deeply distressed, she prayed to the LORD and wept bitterly. | 10She was very upset as she prayed to the LORD, and she was weeping uncontrollably. |
11Hannah made a vow: "LORD of the Heavenly Armies, if you just look at the misery of your maid servant, remember me, and don't forget your maid servant. If you give your maid servant a son, then I'll give him to the LORD for all the days of his life, and a razor is never to touch his head." | 11She made a vow saying, "O LORD of hosts, if you will look with compassion on the suffering of your female servant, remembering me and not forgetting your servant, and give a male child to your servant, then I will dedicate him to the LORD all the days of his life. His hair will never be cut." |
12As she continued to pray in the LORD's presence, Eli was watching her mouth. | 12As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth. |
13Hannah was praying inwardly. Her lips were quivering, and her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk. | 13Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk. |
14Eli told her, "How long will you stay drunk? Put away your wine!" | 14So he said to her, "How often do you intend to get drunk? Put away your wine!" |
15"No, sir!" Hannah replied. "I'm a deeply troubled woman. I've drunk neither wine nor beer. I've been pouring out my soul in the LORD's presence. | 15But Hannah replied, "That's not the way it is, my lord! I am under a great deal of stress. I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to the LORD. |
16Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed." | 16Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish." |
17"Go in peace," Eli answered. "May the God of Israel grant the request you have asked of him." | 17Eli replied, "Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him." |
18She said, "Let your servant find favor in your eyes." Then she went on her way and ate, and her face was no longer sad. | 18She said, "May I, your servant, find favor in your sight." So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad. |
19They got up early the next morning and worshipped in the LORD's presence, and then they returned and came to their house at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her. | 19They got up early the next morning and after worshiping the LORD, they returned to their home at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her. |
20By the time of the next year's sacrifice, Hannah had become pregnant and had borne a son. She named him Samuel because she said, "I asked the LORD for him." | 20After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, "I asked the LORD for him. |
21Then Elkanah went up with all his family to offer the yearly sacrifice to the LORD and pay his vow. | 21This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the LORD and to keep his vow, |
22Hannah did not go up because she had told her husband, "As soon as the child is weaned, I'll take him to appear in the LORD's presence and remain there forever. | 22but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, "Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on." |
23"Do what you want," Elkanah told her. "Stay until you have weaned him, only may the LORD bring about what you've said." So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him. | 23So her husband Elkanah said to her, "Do what you think best. Stay until you have weaned him. May the LORD fulfill his promise." So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him. |
24Then, when she had weaned him, she brought him up with her to Shiloh, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh, and the boy was young. | 24Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the LORD's house at Shiloh, even though he was young. |
25They slaughtered the bull and brought the boy to Eli. | 25Once the bull had been slaughtered, they brought the boy to Eli. |
26Hannah said, "Sir, as surely as you are alive, I'm the woman who stood before you here praying to the LORD. | 26She said, "Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the LORD. |
27I prayed for this boy, and the LORD granted me the request I asked of him. | 27I prayed for this boy, and the LORD has given me the request that I asked of him. |
28Now I'm dedicating him to the LORD, and as long as he lives, he will be dedicated to the LORD." Then they worshipped the LORD there. | 28Now I dedicate him to the LORD. From this time on he is dedicated to the LORD." Then they worshiped the LORD there. |
|