Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (5) Who is this that cometh.—This begins a new section, which contains the most magnificent description of true love ever written by poet. The dramatic theory encounters insuperable difficulties with this strophe. Again we presume that the theatre and the spectators are imaginary. It is another sweet reminiscence, coming most naturally and beautifully after the last. The obstacles have been removed, the pair are united, and the poet recalls the delightful sensations with which he led his bride through the scenes where the youth of both had been spent, and then bursts out into the glorious panegyric of that pure and perfect passion which had united them.Leaning upon her beloved . . .—The LXX. add here shining white, and the Vulgate, flowing with delights. I raised thee up.—Literally, aroused: i.e., I inspired thee with love. For this sense of exciting a passion, given to the Hebrew word, compare Proverbs 10:12; Zechariah 9:13. Delitzsch restores from the Syriac what must have been the original vowel-pointing, making the suffixes feminine instead of masculine. There thy mother . . .—Not necessarily under the apple-tree, which is commemorated as the scene of the betrothal, but near it. The poet delights to recall these early associations, the feelings with which he had watched her home and waited her coming. The Vulg. has here ibi corrupta est mater tua, ibi violata est genetrix tua, which savours of allegory. So in later times the tree has been taken to stand for the Cross, the individual excited to love under it the Gentiles redeemed at the foot of the Cross, and the deflowered and corrupted mother the synagogue of the Jews (the mother of the Christian Church), which was corrupted by denying and crucifying the Saviour. Song of Solomon 8:5. Who is this, &c. — These seem to be the words of the daughters of Jerusalem, or of the friends of the bride and bridegroom, admiring and congratulating this happy union: leaning upon her beloved — Which implies both great freedom and familiarity, and fervent affection and dependance upon him. I raised thee up — These are Christ’s words: when thou wast fallen, and laid low, and dead in trespasses and sins, and in the depth of misery, I revived thee: Under the apple-tree — Under my own shadow: for she had compared him to an apple-tree, and declared, that under the shadow of the tree she had both delight and fruit, (Song of Solomon 2:3,) which is the same thing with this raising up. There — Under that tree, either the universal or the primitive church did conceive and bring thee forth.8:5-7 The Jewish church came up from the wilderness, supported by Divine power and favour. The Christian church was raised from a low, desolate condition, by the grace of Christ relied on. Believers, by the power of grace, are brought up from the wilderness. A sinful state is a wilderness in which there is no true comfort; it is a wandering, wanting state: There is no coming out of this wilderness, but leaning on Christ as our Beloved, by faith; not leaning to our own understanding, nor trusting in any righteousness of our own; but in the strength of him, who is the Lord our Righteousness. The words of the church to Christ which follow, entreat an abiding place in his love, and protection by his power. Set me as a seal upon thine heart; let me always have a place in thine heart; let me have an impression of love upon thine heart. Of this the soul would be assured, and without a sense thereof no rest is to be found. Those who truly love Christ, are jealous of every thing that would draw them from him; especially of themselves, lest they should do any thing to provoke him to withdraw from them. If we love Christ, the fear of coming short of his love, or the temptations to forsake him, will be most painful to us. No waters can quench Christ's love to us, nor any floods drown it. Let nothing abate our love to him. Nor will life, and all its comforts, entice a believer from loving Christ. Love of Christ, will enable us to repel and triumph over temptations from the smiles of the world, as well as from its frowns.The scene changes from Jerusalem to the birthplace of the bride, where she is seen coming up toward her mother's house, leaning on the arm of the great king her beloved. Who is this - Compare and contrast with Sol 3:6. In the former scene all was splendor and exaltation, but here condescension, humility, and loving charm. I raised thee up ... - Beneath this apple-tree I wakened thee. The king calls the bride's attention to a fruit-tree, which they pass, the trysting-spot of earliest vows in this her home and birthplace. The Masoretic pointing of the Hebrew text (the most ancient traditional interpretation) assigns these words to the bride, but the majority of Christian fathers to the king. The whole passage gains in clearness and dramatic expression by the latter arrangement. 5. Who is this—Words of the daughters of Jerusalem, that is, the churches of Judea; referring to Paul, on his return from Arabia ("the wilderness"), whither he had gone after conversion (Ga 1:15-24).I raised thee … she … bare thee—(Ac 26:14-16). The first words of Jesus Christ to the bride since her going to the garden of nuts (So 6:9, 10); so His appearance to Paul is the only one since His ascension, So 8:13 is not an address of Him as visible: her reply implies He is not visible (1Co 15:8). Spiritually, she was found in the moral wilderness (Eze 16:5; Ho 13:5); but now she is "coming up from" it (Jer 2:2; Ho 2:14), especially in the last stage of her journey, her conscious weakness casting itself the more wholly on Jesus Christ (2Co 12:9). "Raised" (Eph 2:1-7). Found ruined under the forbidden tree (Ge 3:22-24); restored under the shadow of Jesus Christ crucified, "the green tree" (Lu 23:31), fruit-"bearing" by the cross (Isa 53:11; Joh 12:24). "Born again by the Holy Ghost" "there" (Eze 16:3-6). In this verse, her dependence, in the similar verse, So 3:6, &c., His omnipotence to support her, are brought out (De 33:26). Who is this that cometh up from the wilderness? These Words are repeated from Song of Solomon 3:6, See Poole "Song of Solomon 3:6". This and the next clause are the words either,1. Of the daughters of Jerusalem, or the friends of the bride and Bridegroom, admiring and congratulating this happy conjunction. Or, 2. Of the Bridegroom, who proposeth the question, that he may give the answer here following. Leaning upon her Beloved; which implies both great freedom and familiarity, and fervent affection, and dependence upon him. If these be the Bridegroom’s words, he speaketh of himself in the third person, which is usual in the Hebrew language. I raised thee up, when thou wast fallen, and laid low, and wert dead in trespasses, and in the depth of misery I revived thee. Under the apple tree; under my own shadow; for she had compared him to an apple tree, and declared that under the shadow of the tree she had both delight and fruit, Song of Solomon 2:3, which is the same thing with this raising up. There thy mother brought thee forth; under that tree either the universal or the primitive church did conceive and bring thee forth. (Who is this that cometh up from the wilderness?.... Which words are spoken by the daughters of Jerusalem, occasioned by her charge to them, by which they were excited to look more earnestly at her, whom Christ had indulged with so much nearness to him; at which they express their surprise, and describe her by her ascent "from the wilderness"; that is, of the world, out of which she was chosen and called; and from a state of nature, out of which she was brought; and was rising up in a state of grace to a state of glory; See Gill on Sol 3:6; leaning upon her beloved); faith in Christ, whom her soul loved, and who loved her, is signified hereby; see Isaiah 50:10; which is the grace by which believers lean on the person of Christ, for acceptance with God; on his righteousness, for justification; on his fulness, for the supply of their wants; and trust in his blood for pardon and cleansing, The word is only used in this place, and is differently rendered: by some, "casting herself" (l) on him; as sensible sinners do at first conversion, when they venture their souls on Christ, commit the care and keeping of them to him, and trust their whole salvation with him: by others, "joining, associating" (m); cleaving to him, keeping company with him, from the use of the word (n) in the Arabic tongue; so such souls give up themselves to Christ; cleave to him, with full purpose of heart; walk with him, and walk on in him, as they have received him: by others, "rejoicing" or "delighting" (o) herself in him; in the view of his personal glory, transcendent excellencies, inexhaustible fulness, and searchable riches: the Septuagint version is, "strengthened", or "strengthening herself on her beloved"; deriving all her strength from him, to exercise grace, perform duty, withstand temptation, and persevere to the end, conscious of her own weakness; faith, in every sense of the word, is intended; I raised thee up under the apple tree; not the words of Christ concerning the church, since the affixes are masculine; but what the church said concerning Christ, when leaning on his arm as she went along with him: so the words may be connected with the preceding, by supplying the word "saying", as Michaelis observes; relating a piece of former experience, how that when she was under the apple tree, sat under the shadow of it, Sol 2:3; that is, under the ordinances of the Gospel; where, having no sensible communion with Christ for some time, he being as it were asleep, she, by her earnest prayers and entreaties, awaked him, and raised him up, to take notice of her; whereby she enjoyed much nearness to him, and familiarity with him; there thy mother brought thee forth, there she brought thee forth that bare thee; which may be said either concealing the Old Testament church, who conceived hope of the coming of Christ, waited for it, and was often like a woman in pain until he was brought forth, which at length was done, to the joy of those that looked for him; or of the New Testament church, hoping, looking, waiting for the second coming of Christ, in the exercise of faith and prayer, and is like a woman in travail, and will be until he makes his appearance; and both may be meant, the one by the former, the other by the latter phrase, and may be the reason of the repetition of it. It may be applied to the apostles of Christ, who travailed in birth, until Christ was brought forth into the Gentile world, through the preaching of the Gospel; and so to all Gospel ministers, who are in like case until Christ be formed in the souls of men; which is no other than the new birth, and is attended with pain like that of a woman in travail; and every regenerate person may be said, in this sense, to be Christ's mother, as well as his brother and sister, Matthew 12:50; and each of the above things are usually done under and by the means of the word and ordinances; which may be signified by the apple tree, or, however, the shadow of it. (l) "injiciens se", Cocceius. (m) "Adjungens se", Montanus; "associans se", Brightman, Schmidt, Marckius, Michaelis; so Aben Ezra, Jarchi, Joseph Kimchi, & R. Sol. Urbin. Ohel. Moed, fol. 19. 1.((n) "Raphak, comes fuit; rephik, comes itineris; socius", Golius, col. 1018, 1019. (o) "Deliciis affluens", V. L. "delicians", some in Mercerus, so Kimchi. Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 5. the wilderness] i.e. the uncultivated open pasture lands round the village. This again is an insurmountable difficulty for Budde, as the same word in Song of Solomon 3:6 was. Siegfried boldly tries to get over the difficulty by saying that the threshing-floor lay in the midhbâr, and in Wetzstein’s account the marriage procession is said to move from the chaff-barn towards the threshing-floor. But unfortunately, the procession, if procession it be, is described as coming from the midhbâr. Moreover, to make the threshing-floor a part of the midhbâr is unheard of.leaning upon her beloved] i.e. she was supporting herself as weary with the journey. I raised thee] The pronouns thee and thy in the last clauses of this verse are masculine in the Massoretic text, and consequently make the Shulammite address the bridegroom. But the Syriac, which is followed by many commentators, reads the pronouns as feminine. The question is one of vowels, as the consonantal text is the same for both readings, and in all probability the feminine suffixes are correct, for no one’s mother but the bride’s has hitherto been spoken of, and the words are better suited to the bridegroom than to the bride. The clause should be rendered as in the R.V. I awakened thee. The lover, as he approaches the maiden’s home, points out places that are memorable to him. Under this apple tree he had, perhaps, kissed her awake. Cp. Tennyson’s Sleeping Beauty. This is better than, ‘here I first aroused thy love.’ there] i.e. yonder, not under the apple tree, but in the house they are approaching. thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee] Better, as in the R.V., thy mother was in travail with thee, there was she in travail that brought thee forth. Chap. Song of Solomon 8:5-7. The Return in the Might of Love The scene depicted in these verses is the return of the Shulammite with her lover to the village. As they draw near she leans upon him in weariness, and they are observed by some of the villagers, who ask the question in Song of Solomon 8:5 a. The lovers meantime come slowly on, and as they come he points out an apple tree under which he had once found her sleeping and awaked her, and then as they come in sight of it, he points to her birthplace, her mother’s home. In Song of Solomon 8:6-7 the Shulammite utters that great panegyric of love which is the climax and glory of the book. Because of this power of love which she feels in her heart she beseeches her lover to bind her closely to himself. For the Wetzstein-Budde theory these verses are full of insuperable difficulty. Such personal details as we have here cannot be made to fit into a collection of general wedding songs, and the advocates of that view have simply to give them up as a mere congeries of fragments. Taken as above, everything is simple, intelligible and natural. Verses 5-14. - Part V. CONCLUSION. THE BRIDEGROOM AND THE BRIDE IN THE SCENE OF THEIR FIRST LOVE. Verse 5a. - Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? We must compare this question with the corresponding one in Song of Solomon 3:6. In that case the inhabitants of Jerusalem are supposed to be looking forth, and behold the bridal procession approaching the capital. In this case the scene is transferred to the country, to the neighbourhood of the bride's home, where she has desired to be with her lord. The country people, or the group of her relatives, are supposed to be gazing at the pair of lovers, not coming in royal state, but in the sweet simplicity of true affection, the bride leaning with loving confidence on the arm of her husband, as they were seen before in the time of their "first love." The restoration of "first love" is often the prayer of the disciple, feeling how far he falls short of the affection which such a Master should call forth. The first feelings of the heart when it is won to Christ are very delightful. "Where is the blessedness I knew When first I saw the Lord? Where is the soul-refreshing view Of Jesus and his Word?" It is a blessedness when we come up from the wilderness. It is a joy to ourselves and a matter of praise to our fellow believers when we are manifestly filled with a sense of the Saviour's presence and fellowship. The word midhbaur, translated "wilderness," does not, however, necessarily mean a desolate and barren desert, but rather the open country, as the Valley of Jezreel The LXX. had either a different reading in the Hebrew or has mistaken it. They have rendered the last clause "clothed in white," which perhaps Jerome has followed with his deliciis affluens. The word is, however, from the root rauvaq, which in the hiph. is "to support one's self." The meaning, therefore, is, "leaning for support." It might, however, be intended to represent the loving confidence of married life, and therefore would be equivalent in meaning to the Greek and Latin renderings, that is, "Who is this? Evidently a young newly married wife with her husband." Perhaps this is the best explanation of the words as preparing for what follows, as the bridegroom begins at once to speak of the first love. Some think that the road in which the loving pair are seen to be walking brings their footsteps near to the apple tree over against Shulamith's house where they had first met. But there is no necessity for that supposition. It is sufficient if we imagine the apple tree to be in sight. Verse 5b. - Under the apple tree I awakened thee; there thy mother was in travail with thee; there was she in travail that brought thee forth. I awakened thee; i.e. I stirred thee up to return the affection which I showed thee (cf. Song of Solomon 2:7). The Masoretic reading prints the verb עורַרתִּיך, as with the masculine suffix, but this renders the meaning exceedingly perplexed. The bride would not speak of awakening Solomon, but it was he who had awakened her. The change is very slight, the ך becoming ך, and is supported by the Old Syriac Version. It must be remembered that the bridegroom immediately addresses the bride, speaking of her mother. The apple tree would certainly be most naturally supposed to be situated somewhere near the house where the bride was bore perhaps overshadowing it or branching over the windows, or trained upon the trellis surrounding the house. The bridegroom points to it. "See, there it is, the familiar apple tree beside the house where thy dear self wast born. There, yonder, is where thy mother dwelt, and where thou heartiest my first words of affection as we sat side by side just outside the house under the shade of the apple tree." The language is exquisitely simple and chaste, and yet so full of the tender affection of the true lover. The spot where the first breathings of love came forth will ever be dear in the remembrance of those whose affection remains faithful and fond. The typical view certainly finds itself supported in these words. Nothing is more delightful and more helpful to the believer than to go over in thought, again and again, and especially when faith grows feeble, when the heart is cold and fickle under the influence of worldly temptations and difficulties of the Christian course, the history of the first beginning of the spiritual life. We recall how dear the Lord was to us then, how wonderful his love seemed to us, how condescending and how merciful. We reproach ourselves that we faint and fail; we cry out for the fulness of grace, and it is given us. Song of Solomon 8:55a Who is this coming up out of the wilderness, Leaning on her beloved? The third Acts; Sol 3:6, began with a similar question to that with which the sixth here commences. The former closed the description of the growth of the love-relation, the latter closes that of the consummated love-relation. Instead of "out of the wilderness," the lxx has "clothed in white" (λελευκανθισμένη); the translator has gathered mitchauweret from the illegible consonants of his MS before him. On the contrary, he translates מתחוּרת correctly by ἐπιστηριζομένη (Symm. ἐπερειδομένη, Venet. κεκμηκυῖα ἐπί, wearily supporting herself on ...), while Jerome renders it unsuitably by deliciis affluens, interchanging the word with מתפּנּקת. But התרפּק, common to the Heb. with the Arab. and Aethiop., signifies to support oneself, from רפק, sublevare (French, soulager), Arab. rafaḳa, rafuḳa, to be helpful, serviceable, compliant, irtafaḳa, to support oneself on the elbow, or (with the elbow) on a pillow (cf. rafîk, fellow-traveller, rufḳa, a company of fellow-travellers, from the primary idea of mutually supporting or being helpful to each other); Aethiop. rafaḳa, to encamp for the purpose of taking food, ἀνακλίνεσθαι (cf. John 13:23). That Shulamith leant on her beloved, arose not merely from her weariness, with the view of supplementing her own weakness from his fulness of strength, but also from the ardour of the love which gives to the happy and proud Solomon, raised above all fears, the feeling of his having her in absolute possession. The road brings the loving couple near to the apple tree over against Shulamith's parental home, which had been the witness of the beginning of their love. 5b Under the apple tree I waked thy love: There thy mother travailed with thee; There travailed she that bare thee. The words, "under the apple tree I waked thee," עוררתּיך, might be regarded as those of Shulamith to Solomon: here, under this apple tree, where Solomon met with her, she won his first love; for the words cannot mean that she wakened him from sleep under the apple tree, since עורר has nowhere the meaning of הקיץ and העיר here given to it by Hitzig, but only that of "to stir, to stir up, to arouse;" and only when sleep or a sleepy condition is the subject, does it mean "to shake out of sleep, to rouse up" (vid., under Sol 2:7). But it is impossible that "there" can be used by Shulamith even in the sense of the shepherd hypothesis; for the pair of lovers do not wander to the parental home of the lover, but of his beloved. We must then here altogether change the punctuation of the text, and throughout restore the fem. suffix forms as those originally used: עוררתּיך, חבּלתך אמּך, (Note: חבּלתך, penult. accented, and Lamed with Pathach in P. This is certainly right. Michlol 33a adduces merely ילדתך of the verse as having Kametz, on account of the pause, and had thus in view חבּ, with the Pathach under Lamed. But P. has also יל, with Pathach under Daleth, and so also has H, with the remark בּ פתחין (viz., here and Jeremiah 22:26). The Biblia Rabbinica 1526 and 1615 have also the same pointing, Pathach under Daleth. In the printed list of words having Pathach in pause, this word is certainly not found. But it is found in the MS list of the Ochla veochla, at Halle.) and ילדתך (cf. שׁו, Isaiah 47:10), in which we follow the example of the Syr. The allegorizing interpreters also meet only with trouble in regarding the words as those of Shulamith to Solomon. If התפיח were an emblem of the Mount of Olives, which, being wonderfully divided, gives back Israel's dead (Targ.), or an emblem of Sinai (Rashi), in both cases the words are more appropriately regarded as spoken to Shulamith than by her. Aben-Ezra correctly reads them as the words of Shulamith to Solomon, for he thinks on prayers, which are like golden apples in silver bowls; Hahn, for he understands by the apple tree, Canaan, where with sorrow his people brought him forth as their king; Hengstenberg, rising up to a remote-lying comparison, says, "the mother of the heavenly Solomon is at the same time the mother of Shulamith." Hoelemann thinks on Sur. 19:32 f., according to which 'Isa, Miriam's son, was born under a palm tree; but he is not able to answer the question, What now is the meaning here of the apple tree as Solomon's birthplace? If it were indeed to be interpreted allegorically, then by the apple tree we would rather understand the "tree of knowledge" of Paradise, of which Aquila, followed by Jerome, with his ἐκεῖ διεφθάρη, appears to think, - a view which recently Godet approves of; (Note: Others, e.g., Bruno von Asti († 1123) and the Waldensian Exposition, edited by Herzog in the Zeit. fr hist. Theol. 1861: malum equals crux dominica. Th. Harms (1870) quotes Sol 2:3, and remarks: The church brings forth her children under the apple tree, Christ. Into such absurdities, in violation of the meaning of the words, do the allegorizing interpreters wander.) there Shulamith, i.e., poor humanity, awakened the compassionate love of the heavenly Solomon, who then gave her, as a pledge of this love, the Protevangelium, and in the neighbourhood of this apple tree, i.e., on the ground and soil of humanity fallen, but yet destined to be saved, Shulamith's mother, i.e., the pre-Christian O.T. church, brought forth the Saviour from itself, who in love raised Shulamith from the depths to regal honour. But the Song of Songs does not anywhere set before us the task of extracting from it by an allegorizing process such far-fetched thoughts. If the masc. suff. is changed into the fem., we have a conversation perfectly corresponding to the situation. Solomon reminds Shulamith by that memorable apple tree of the time when he kindled within her the fire of first love; עורר elsewhere signifies energy (Psalm 80:3), or passion (Proverbs 10:12), put into a state of violent commotion; connected with the accus. of the person, it signifies, Zechariah 9:13, excited in a warlike manner; here, placed in a state of pleasant excitement of love that has not yet attained its object. Of how many references to contrasted affections the reflex. התע is capable, is seen from Job 17:8; Job 31:29; why not thus also עורר? With שׁמּה Solomon's words are continued, but not in such a way as that what follows also took place under the apple tree. For Shulamith is not the child of Beduins, who in that case might even have been born under an apple tree. Among the Beduins, a maiden accidentally born at the watering-place (menhîl), on the way (rahîl), in the dew (ṭall) or snow (thelg), is called from that circumstance Munêhil, Ruhêla, Talla, or Thelga. (Note: Vid., Wetstein's Inschriften (1864), p. 336.) The birthplace of her love is not also the birthplace of her life. As התפוח points to the apple tree to which their way led them, so שׁמה points to the end of their way, the parental home lying near by (Hitzig). continued... Links Song of Solomon 8:5 InterlinearSong of Solomon 8:5 Parallel Texts Song of Solomon 8:5 NIV Song of Solomon 8:5 NLT Song of Solomon 8:5 ESV Song of Solomon 8:5 NASB Song of Solomon 8:5 KJV Song of Solomon 8:5 Bible Apps Song of Solomon 8:5 Parallel Song of Solomon 8:5 Biblia Paralela Song of Solomon 8:5 Chinese Bible Song of Solomon 8:5 French Bible Song of Solomon 8:5 German Bible Bible Hub |