Psalm 77:18
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(18) In the heavens.—Literally, in the vault. The Hebrew, galgal, from gālal, “to roll,” has the same derivation as “vault” (volutum, from volvo). It is strange that this rendering, which so well suits the parallelism, should have been set aside by modern scholars in favour of “whirlwind” or “rolling chariot wheels.” The LXX. and Vulg. have “wheel,” but possibly with reference to the apparent revolution of the sky. The word, where it occurs in Isaiah 17:13, means something rolled by the whirlwind, not the whirlwind itself.

77:11-20 The remembrance of the works of God, will be a powerful remedy against distrust of his promise and goodness; for he is God, and changes not. God's way is in the sanctuary. We are sure that God is holy in all his works. God's ways are like the deep waters, which cannot be fathomed; like the way of a ship, which cannot be tracked. God brought Israel out of Egypt. This was typical of the great redemption to be wrought out in the fulness of time, both by price and power. If we have harboured doubtful thoughts, we should, without delay, turn our minds to meditate on that God, who spared not his own Son, but delivered him up for us all, that with him, he might freely give us all things.The voice of thy thunder was in the heaven - Compare the notes at Psalm 29:1-11. The word rendered "heaven" here - גלגל galgal - means properly "a wheel," as of a chariot, Isaiah 5:28; Ezekiel 10:2, Ezekiel 10:6; Ezekiel 23:24; Ezekiel 26:10. Then it means a "whirlwind," as that which rolls along, Ezekiel 10:13. Then it is used to denote chaff or stubble, as driven along before a whirlwind, Psalm 83:13; Isaiah 17:13. It is never used to denote heaven. It means here, undoubtedly, the whirlwind; and the idea is, that in the ragings of the storm, or of the whirlwind, the voice of God was heard - the deep bellowing thunder - as if God spoke to people.

The lightnings lightened the world - The whole earth seemed to be in a blaze.

The earth trembled and shook - See the notes at Psalm 29:1-11.

15. Jacob and Joseph—representing all. This tempest is not particularly recorded in its proper place, yet it may well be gathered from what is said Exodus 14:24,25, and is in effect acknowledged by Josephus in his history. And this is no new thing in Scripture, for some circumstances of history omitted in the first and properest places to be supplied in following passages; whereof instances have been already given.

The voice of thy thunder was in the heaven,.... Thunder is the voice of God, Job 37:5 this is heard in "the orb" (b), or the air, so called, because spherical; the Targum is

"the voice of thy thunder was heard in the wheel;''

so the word here used sometimes signifies; so Ezekiel 10:13, and is so rendered here by some (c); some think this refers to the wheels of the chariots of the Egyptians, which were taken off, it may be by the force of thunder and lightning, so that they drove on heavily, Exodus 14:25,

the lightnings lightened the world; not only that part of the world where the Israelites and Egyptians were, but the whole world; for lightning comes out of the east, and shines to the west, Matthew 24:27, this was in the night, and a very dark night it was, as Josephus (d) affirms; see Psalm 97:4,

the earth trembled and shook; there was an earthquake at the same time; unless this is to be understood of the panic which the inhabitants of the earth were put into on hearing of this wonderful event, Joshua 2:9.

(b) "in rotunditate", Montanus, Vatablus; "in isto orbe", Junius & Tremeullis; "in orbe", Cocceius; "in sphaera", Arab. (c) "In rota", Pagninus, Tigurine version, Musculus, Gejerus; "in rotis", Muis, Syr. vid. Suidam in voce (d) Ut supra. (Antiq. l. 2. c. 16. sect. 3.)

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
18. in the heaven] The word galgal, derived from a root meaning to roll, was understood by the Jewish commentators to mean the vault or circuit of the heaven. More probably it should be rendered in the whirlwind (R.V.), or, with rumbling, the rolling of the thunder being conceived of as the rolling of God’s chariot-wheels. Cp. Habakkuk 3:8.

Verse 18. - The voice of thy thunder was in the heavens; rather, in the whirlwind (Kay, Cheyne, Revised Version). A storm of wind usually accompanies thunder and lightning. This the author, with poetical exaggeration, heightens into a "whirlwind" (comp. Psalm 83:13; Isaiah 17:13). The lightnings lightened the world. More hyperbole. Not only did they "go abroad" (ver. 17), darting hither and thither, but their intense brightness illuminated the whole earth. The earth trembled and shook. Through the reverberation of air, the earth seems to shake in a heavy thunderstorm. Psalm 77:18When He directed His lance towards the Red Sea, which stood in the way of His redeemed, the waters immediately fell as it were into pangs of travail (יחילוּ, as in Habakkuk 3:10, not ויּחילו), also the billows of the deep trembled; for before the omnipotence of God the Redeemer, which creates a new thing in the midst of the old creation, the rules of the ordinary course of nature become unhinged. There now follow in Psalm 77:18, Psalm 77:19 lines taken from the picture of a thunder-storm. The poet wishes to describe how all the powers of nature became the servants of the majestic revelation of Jahve, when He executed judgment on Egypt and delivered Israel. זרם, Poel of זרם (cognate זרב, זרף, Aethiopic זנם, to rain), signifies intensively: to stream forth in full torrents. Instead of this line, Habakkuk, with a change of the letters of the primary passage, which is usual in Jeremiah more especially, has זרם מים עבר. The rumbling which the שׁחקים

(Note: We have indicated on Psalm 18:12; Psalm 36:6, that the שׁהקים are so called from their thinness, but passages like Psalm 18:12 and the one before us do not favour this idea. One would think that we have more likely to go back to Arab. sḥq, to be distant (whence suḥḳ, distance; saḥı̂ḳ, distant), and that שׁהקים signifies the distances, like שׁמים, the heights, from שׁחק equals suḥḳ, in distinction from שׁחק, an atom (Wetzstein). But the Hebrew affords no trace of this verbal stem, whereas שׁחק, Arab. sḥq, contundere, comminuere (Neshwn: to pound to dust, used e.g., of the apothecary's drugs), is just as much Hebrew as Arabic. And the word is actually associated with this verb by the Arabic mind, inasmuch as Arab. saḥâbun saḥqun (nubes tenues, nubila tenuia) is explained by Arab. sḥâb rqı̂q. Accordingly שׁהקים, according to its primary notion, signifies that which spreads itself out thin and fine over a wide surface, and according to the usage of the language, in contrast with the thick and heavy פני הארץ, the uppermost stratum of the atmosphere, and then the clouds, as also Arab. a‛nân, and the collective ‛anan and ‛anân (vid., Isaiah, at Isaiah 4:5, note), is not first of all the clouds, but the surface of the sky that is turned to us (Fleischer).)

cause to sound forth (נתנוּ, cf. Psalm 68:34) is the thunder. The arrows of God (חצציך, in Habakkuk חצּיך) are the lightnings. The Hithpa. (instead of which Habakkuk has יחלּכוּ) depicts their busy darting hither and thither in the service of the omnipotence that sends them forth. It is open to question whether גּלגּל denotes the roll of the thunder (Aben-Ezra, Maurer, Bttcher): the sound of Thy thunder went rolling forth (cf. Psalm 29:4), - or the whirlwind accompanying the thunder-storm (Hitzig); the usage of the language (Psalm 83:14, also Ezekiel 10:13, Syriac golgolo) is in favour of the latter. On Psalm 77:19 cf. the echo in Psalm 97:4. Amidst such commotions in nature above and below Jahve strode along through the sea, and made a passage for His redeemed. His person and His working were invisible, but the result which attested His active presence was visible. He took His way through the sea, and cut His path (Chethb plural, שׁביליך, as in Jeremiah 18:15) through great waters (or, according to Habakkuk, caused His horses to go through), without the footprints (עקּבות with Dag. dirimens) of Him who passes and passed through being left behind to show it.

Links
Psalm 77:18 Interlinear
Psalm 77:18 Parallel Texts


Psalm 77:18 NIV
Psalm 77:18 NLT
Psalm 77:18 ESV
Psalm 77:18 NASB
Psalm 77:18 KJV

Psalm 77:18 Bible Apps
Psalm 77:18 Parallel
Psalm 77:18 Biblia Paralela
Psalm 77:18 Chinese Bible
Psalm 77:18 French Bible
Psalm 77:18 German Bible

Bible Hub














Psalm 77:17
Top of Page
Top of Page