Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (18) This is thy wickedness.—Better, this is thy evil. She was reaping the fruit of her own doing, and this gave her sorrows a fresh bitterness. The Hebrew word, like the English “evil,” includes both guilt and its punishment.Jeremiah 4:18. Thy way and thy doings — Thy manner of life, and particularly thy idolatries; have procured these things unto thee — Have been the causes of this thy grievous affliction, of bringing such a bitter enemy against thee, which hath reached unto thy very heart. “Whatsoever happens to you,” says Jerome on the place, “happens by your own fault, who have turned the sweet goodness of God into bitterness, and have compelled him, however unwilling, to rage against you.”4:5-18 The fierce conqueror of the neighbouring nations was to make Judah desolate. The prophet was afflicted to see the people lulled into security by false prophets. The approach of the enemy is described. Some attention was paid in Jerusalem to outward reformation; but it was necessary that their hearts should be washed, in the exercise of true repentance and faith, from the love and pollution of sin. When lesser calamities do not rouse sinners and reform nations, sentence will be given against them. The Lord's voice declares that misery is approaching, especially against wicked professors of the gospel; when it overtakes them, it will be plainly seen that the fruit of wickedness is bitter, and the end is fatal.Thy wickedness - This siege is thy wickedness, i. e., in its results; or better, this is thy wretchedness, this army and thy approaching ruin is thy misery. Because - "For." To feel that one's misery is the result of one's own doings adds bitterness to the anguish, and makes it reach, penetrate to the heart. 18. (Jer 2:17, 19; Ps 107:17).this is thy wickedness—that is, the fruit of thy wickedness. Thy way; thy manner of life, and particularly thy idolatries.Have procured these things unto thee: q.d. Thou canst not lay any blame upon me. This is thy wickedness, because it is bitter; thy wickedness hath been the cause of this thy grievous affliction, Isaiah 1:1 Jeremiah 2:17,19, of this thy bitterness of bringing such a bitter enemy against thee, a metonymy of the efficient, which hath reached unto thy very heart, as the sword is said to reach unto the soul, Jeremiah 4:10. Thy way and thy doings have procured these things unto thee,.... The way in which they walked, which was an evil one; and the actions which they committed; their idolatries, backslidings, and rebellions, before spoken of in this and the preceding chapter, were the cause of this siege, and those calamities coming upon them; they had none to blame but themselves; it was their own sinful ways and works which brought this ruin and destruction on them: this is thy wickedness; the fruit of thy wickedness; or, "this thy calamity"; that is, is owing to these things; so the word is rendered in Psalm 141:5, because it is bitter; not sin, as in Jeremiah 2:19, but the punishment of it; the calamity before mentioned; which was hard and heavy, and grievous to be borne, and yet very just; it was by way of retaliation; "they had bitterly provoked the Lord", as the word may be rendered in the preceding verse; and now he sends them a bitter calamity, and a heavy judgment: because it reacheth unto thine heart; into the midst of them, and utterly destroyed them. The two last clauses may be rendered, "though it is bitter, though it reacheth unto thine heart" (d); though it is such a sore distress, and such an utter destruction, yet it was to be ascribed to nothing else but their own sins and transgressions. (d) "quamvis amarum sit, quamvis pertigerit", Calvin. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 18. Thy way and thy doings] See on Jeremiah 7:3.wickedness] i.e. its result, viz. calamity. Verse 18. - This is thy wickedness; i.e. the effect of thy wickedness. (For the following words, comp. Jeremiah 2:19; Jeremiah 4:10.) Because; rather, truly. Jeremiah 4:18It is high time to cleanse oneself from sin, periculum in mora est; for already calamity is announced from Dan, even from the Mount Ephraim. קול מגּיד, the voice of him who gives the alarm, sc. נשׁמע, is heard; cf. Jeremiah 3:21; Jeremiah 31:15. That of which the herald gives warning is not given till the next clause. און, mischief, i.e., calamity. משׁמיע is still dependent on קול. "From Dan," i.e., the northern boundary of Palestine; see on Judges 20:1. "From Mount Ephraim," i.e., the northern boundary of the kingdom of Judah, not far distant from Jerusalem. The alarm and the calamity draw ever nearer. "The messenger comes from each successive place towards which the foe approaches" (Hitz.). In Jeremiah 4:16 the substance of the warning message is given, but in so animated a manner, that a charge is given to make the matter known to the peoples and in Jerusalem. Tell to the peoples, behold, cause to be heard. The הנּה in the first clause points forward, calling attention to the message in the second clause. A similar charge is given in Jeremiah 4:5, only "to the peoples" seems strange here. "The meaning would be simple if we could take 'the peoples' to be the Israelites," says Graf. But since גּוים in this connection can mean only the other nations, the question obtrudes itself: to what end the approach of the besiegers of Jerusalem should be proclaimed to the heathen peoples. Jerome remarks on this: Vult omnes in circuitu nationes Dei nosse sententiam, et flagelat Jerusalem cunctos recipere disciplinam. In like manner, Chr. B. Mich., following Schmid: Gentibus, ut his quoque innotescat severitatis divinae in Judaeos exemplum. Hitz. and Gr. object, that in what follows there is no word of the taking and destruction of Jerusalem, but only of the siege; that this could form no such exemplum, and that for this the issue must be awaited. But this objection counts for little. After the description given of the enemies (cf. Jeremiah 4:13), there can be no doubt as to the issue of the siege, that is, as to the taking of Jerusalem. But if this be so, then the warning of the heathen as to the coming catastrophe, by holding the case of Jerusalem before them, is not so far-fetched a thought as that it should be set aside by Hitz.'s remark: "So friendly an anxiety on behalf of the heathen is utterly unnatural to a Jew, especially seeing that the prophet is doubly absorbed by anxiety for his own people." Jeremiah was not the narrow-minded Jew Hitz. takes him for. Besides, there is no absolute necessity for holding "Tell to the peoples" to be a warning of a similar fate addressed to the heathen. The charge is but a rhetorical form, conveying the idea that there is no doubt about the matter to be published, and that it concerned not Jerusalem alone, but the nations too. This objection settled, there is no call to seek other interpretations, especially as all such are less easily justified. By changing the imper. הזכּירוּ and השׁמיעוּ into perfects, Ew. obtains the translation: "they say already to the peoples, behold, they come, already they proclaim in Jerusalem," etc.; but Hitz. and Graf have shown the change to be indefensible. Yet more unsatisfactory is the translation, "declare of the heathen," which Hitz. and Graf have adopted, following the lxx, Kimchi, Vat., and others. This destroys the parallelism, it is out of keeping with the הנּה, and demands the addition (with the lxx) of בּאוּ thereto to complete the sense. Graf and Hitz. have not been able to agree upon the sense of the second member of the verse. If we make לגּויםde gentibus, then 'השׁמיעוּ וגו ought to be: proclaim upon (i.e., concerning) Jerusalem. Hitz., however, translates, in accordance with the use of משׁמיע in vv. 5 and 15: Cry it aloud in Jerusalem (prop. over Jerusalem, Psalm 49:12; Hosea 8:1); but this, though clearly correct, does not correspond to the first part of the verse, according to Hitz.'s translation of it. Graf, on the other hand, gives: Call them (the peoples) out against Jerusalem - a translation which, besides completely destroying the parallelism of the two clauses, violently separates from the proclamation the thing proclaimed: Besiegers come, etc. Nor can השׁמיעוּ be taken in the sense: call together, as in Jeremiah 50:29; Jeremiah 51:27; 1 Kings 15:22; for in that case the object could not be omitted, those who are to be called together would need to be mentioned; and it is too much to assume גּוים from the לגּוים for an object. The warning cry to Jerusalem runs: נצרים, besiegers, (acc. to Isaiah 1:8) come from the far country (cf. Jeremiah 5:15), and give their voice (cf. 1 Kings 2:15); i.e., let the tumult of a besieging army echo throughout the cities of Judah. These besiegers will be like field-keepers round about Jerusalem (עליה refers back to Jerus.), like field-keepers they will pitch their tents round the city (cf. 1 Kings 1:15) to blockade it. For against me (Jahveh) was she refractory (מרה c. acc. pers., elsewhere with ב, Hosea 14:1; Psalm 5:11, or with את־פּי, Numbers 20:24, and often). This is expanded in Jeremiah 4:18. Thy way, i.e., they behaviour and thy doings, have wrought thee this (calamity). This is thy wickedness, i.e., the effect or fruit of thy wickedness, yea, it is bitter, cf. Jeremiah 2:19; yea, it reacheth unto thine heart, i.e., inflicts deadly wounds on thee. Links Jeremiah 4:18 InterlinearJeremiah 4:18 Parallel Texts Jeremiah 4:18 NIV Jeremiah 4:18 NLT Jeremiah 4:18 ESV Jeremiah 4:18 NASB Jeremiah 4:18 KJV Jeremiah 4:18 Bible Apps Jeremiah 4:18 Parallel Jeremiah 4:18 Biblia Paralela Jeremiah 4:18 Chinese Bible Jeremiah 4:18 French Bible Jeremiah 4:18 German Bible Bible Hub |