Text Analysis
Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Nestle 1904
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες. Ὁ πρῶτος εἴπεν αὐτῷ, Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες, ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ· ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ· ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ, Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον
Parallel Verses
New American Standard Bible "But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.'
King James BibleAnd they all with one
consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
Holman Christian Standard Bible"But without exception they all began to make excuses. The first one said to him, I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.'
Treasury of Scripture Knowledge
all.
Luke 20:4,5 The baptism of John, was it from heaven, or of men…
Isaiah 28:12,13 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary …
Isaiah 29:11,12 And the vision of all is become to you as the words of a book that …
Jeremiah 5:4,5 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they …
Jeremiah 6:10,16,17 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, …
Matthew 22:5,6 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, …
John 1:11 He came to his own, and his own received him not.
John 5:40 And you will not come to me, that you might have life.
Acts 13:45,46 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, …
Acts 18:5,6 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed …
Acts 28:25-27 And when they agreed not among themselves, they departed, after that …
I have.
Luke 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have …
Luke 17:26-31 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days …
Luke 18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly …
Matthew 24:38,39 For as in the days that were before the flood they were eating and …
1 Timothy 6:9,10 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and …
2 Timothy 4:4,10 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be …
Hebrews 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for …
1 John 2:15,16 Love not the world, neither the things that are in the world. If …
Links
Luke 14:18 •
Luke 14:18 NIV •
Luke 14:18 NLT •
Luke 14:18 ESV •
Luke 14:18 NASB •
Luke 14:18 KJV •
Luke 14:18 Bible Apps •
Luke 14:18 Biblia Paralela •
Luke 14:18 Chinese Bible •
Luke 14:18 French Bible •
Luke 14:18 German Bible •
Bible Hub