Parallel Chapters Eliphaz: Job Does Not Fear God 1Then Eliphaz the Temanite replied: | 1Then Eliphaz the Temanite answered and said: | 1Then Eliphaz the Temanite responded, | 1Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | 1Then Eliphaz the Temanite replied: |
2"Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind? | 2“Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind? | 2"Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind? | 2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? | 2Does a wise man answer with empty counsel or fill himself with the hot east wind? |
3Would they argue with useless words, with speeches that have no value? | 3Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good? | 3"Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable? | 3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? | 3Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose? |
4But you even undermine piety and hinder devotion to God. | 4But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God. | 4"Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God. | 4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. | 4But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him. |
5Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. | 5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. | 5"For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty. | 5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. | 5Your iniquity teaches you what to say, and you choose the language of the crafty. |
6Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. | 6Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you. | 6"Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you. | 6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. | 6Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you. |
7"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? | 7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills? | 7"Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills? | 7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? | 7Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills? |
8Do you listen in on God's council? Do you have a monopoly on wisdom? | 8Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself? | 8"Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself? | 8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? | 8Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom? |
9What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? | 9What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us? | 9"What do you know that we do not know? What do you understand that we do not? | 9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? | 9What do you know that we don't? What do you understand that is not clear to us? |
10The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. | 10Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father. | 10"Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father. | 10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. | 10Both the gray-haired and the elderly are with us, men older than your father. |
11Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? | 11Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you? | 11"Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you? | 11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? | 11Are God's consolations not enough for you, even the words that deal gently with you? |
12Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, | 12Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash, | 12"Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash, | 12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, | 12Why has your heart misled you, and why do your eyes flash |
13so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? | 13that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth? | 13That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth? | 13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? | 13as you turn your anger against God and allow such words to leave your mouth? |
14"What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous? | 14What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous? | 14"What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous? | 14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? | 14What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous? |
15If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes, | 15Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight; | 15"Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight; | 15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. | 15If God puts no trust in His holy ones and the heavens are not pure in His sight, |
16how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water! | 16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water! | 16How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! | 16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? | 16how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water? |
17"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, | 17“I will show you; hear me, and what I have seen I will declare | 17"I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare; | 17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; | 17Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen, |
18what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors | 18(what wise men have told, without hiding it from their fathers, | 18What wise men have told, And have not concealed from their fathers, | 18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: | 18what was declared by wise men and was not suppressed by their ancestors, |
19(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them): | 19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them). | 19To whom alone the land was given, And no alien passed among them. | 19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. | 19the land was given to them alone when no foreigner passed among them. |
20All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him. | 20The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless. | 20"The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless. | 20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. | 20A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless. |
21Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. | 21Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him. | 21"Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him. | 21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. | 21Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him. |
22He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword. | 22He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword. | 22"He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. | 22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. | 22He doesn't believe he will return from darkness; he is destined for the sword. |
23He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand. | 23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand; | 23"He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand. | 23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. | 23He wanders about for food, saying, "Where is it?" He knows the day of darkness is at hand. |
24Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack, | 24distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle. | 24"Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack, | 24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. | 24Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle. |
25because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, | 25Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty, | 25Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty. | 25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. | 25For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty. |
26defiantly charging against him with a thick, strong shield. | 26running stubbornly against him with a thickly bossed shield; | 26"He rushes headlong at Him With his massive shield. | 26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: | 26He rushes headlong at Him with his thick, studded shields. |
27"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, | 27because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist | 27"For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh. | 27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. | 27Though his face is covered with fat and his waistline bulges with it, |
28he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. | 28and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins; | 28"He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins. | 28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. | 28he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become piles of rubble. |
29He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. | 29he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth; | 29"He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground. | 29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. | 29He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land. |
30He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. | 30he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart. | 30"He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away. | 30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. | 30He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God's mouth, he will depart. |
31Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. | 31Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment. | 31"Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward. | 31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. | 31Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless. |
32Before his time he will wither, and his branches will not flourish. | 32It will be paid in full before his time, and his branch will not be green. | 32"It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green. | 32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. | 32It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish. |
33He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. | 33He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree. | 33"He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree. | 33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. | 33He will be like a vine that drops its unripe grapes and like an olive tree that sheds its blossoms. |
34For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes. | 34For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery. | 34"For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt. | 34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. | 34For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes. |
35They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit." | 35They conceive trouble and give birth to evil, and their womb prepares deceit.” | 35"They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception." | 35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. | 35They conceive trouble and give birth to evil; their womb prepares deception. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |