New King James Version | International Standard Version |
1Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, “What have I done? What is my iniquity, and what is my sin before your father, that he seeks my life?” | 1David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and said, "What have I done? What is my crime, and how have I wronged your father so that he's determined to kill me? |
2So Jonathan said to him, “By no means! You shall not die! Indeed, my father will do nothing either great or small without first telling me. And why should my father hide this thing from me? It is not so!” | 2Jonathan told him, "Far from it! You won't die. Look, my father never does anything, great or small, without telling me; so why should my father hide this thing from me? It's not like that!" |
3Then David took an oath again, and said, “Your father certainly knows that I have found favor in your eyes, and he has said, ‘Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.” | 3David again took an oath: "Your father certainly knows that I've found favor with you, and so he told himself, 'Jonathan must not know this so he won't be upset.' But as certainly as the LORD is alive and living, and as certainly as I'm alive and living, too, there is only a step between me and death." |
4So Jonathan said to David, “Whatever you yourself desire, I will do it for you.” | 4Jonathan told David, "Whatever you say, I'll do." |
5And David said to Jonathan, “Indeed tomorrow is the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third day at evening. | 5David told Jonathan, "Look, the New Moon is tomorrow, and I'm expected to sit down with the king to eat. Let me go so I can hide in the field until the evening of the day after tomorrow. |
6If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked permission of me that he might run over to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.’ | 6If your father actually notices that I'm not there, then you are to say, 'David urgently requested that I allow him to run to his hometown of Bethlehem because the yearly sacrifice for the entire family was taking place there.' |
7If he says thus: ‘It is well,’ your servant will be safe. But if he is very angry, be sure that evil is determined by him. | 7If he says, 'Good,' then your servant will be safe. But if he actually gets angry, you will know that his intentions are evil. |
8Therefore you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. Nevertheless, if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?” | 8Now, show gracious kindness to your servant because you have entered into a sacred covenant with your servant. If there is iniquity in me, then kill me yourself—why should you bring me to your father?" |
9But Jonathan said, “Far be it from you! For if I knew certainly that evil was determined by my father to come upon you, then would I not tell you?” | 9"Nonsense!" Jonathan replied. "If I actually knew that my father intended evil against you, wouldn't I tell you about it?" |
10Then David said to Jonathan, “Who will tell me, or what if your father answers you roughly?” | 10Then David told Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?" |
11And Jonathan said to David, “Come, let us go out into the field.” So both of them went out into the field. | 11Then Jonathan told David, "Come, let's go into the field." So the two of them went into the field. |
12Then Jonathan said to David: “The LORD God of Israel is witness! When I have sounded out my father sometime tomorrow, or the third day, and indeed there is good toward David, and I do not send to you and tell you, | 12Jonathan told David, "The LORD God of Israel is my witness that I'll carefully question my father by tomorrow or the next day. And if the response is favorable for David, will I not then send word to you and let you know? |
13may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father. | 13But if my father intends to harm you, may the LORD strike me dead if I don't let you know and send you away so you may go safely. May the LORD be with you as he has been with my father. |
14And you shall not only show me the kindness of the LORD while I still live, that I may not die; | 14If I remain alive, don't fail to show me the LORD's gracious love so that I don't die. |
15but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth.” | 15And don't stop showing your gracious love to my family forever, not even when the LORD eliminates each of David's enemies from the surface of the earth." |
16So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the LORD require it at the hand of David’s enemies.” | 16Jonathan made a covenant with the house of David: "May the LORD punish any violation of this covenant by the hand of David's enemies." |
17Now Jonathan again caused David to vow, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul. | 17Jonathan made David vow again out of his love for him, because he loved him as himself. |
18Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty. | 18Jonathan told him, "Tomorrow is the New Moon, and you will be missed because your seat is empty. |
19And when you have stayed three days, go down quickly and come to the place where you hid on the day of the deed; and remain by the stone Ezel. | 19On the third day go down quickly and come to the place where you hid earlier. Remain beside the rock at Ezel. |
20Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target; | 20I'll shoot three arrows to the side of the rock as though I were shooting at a target. |
21and there I will send a lad, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I expressly say to the lad, ‘Look, the arrows are on this side of you; get them and come’—then, as the LORD lives, there is safety for you and no harm. | 21Then I'll send a servant, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the servant, 'Look, the arrows are on this side of you, get them,' then come out because it's safe for you, and, as surely as the LORD lives, there is no danger. |
22But if I say thus to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you’—go your way, for the LORD has sent you away. | 22But if I say this to the young man: 'Look, the arrows are beyond you,' then go, for the LORD has sent you away. |
23And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD be between you and me forever.” | 23As for the matter about which you and I spoke, remember that the LORD is a witness between us forever." |
24Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast. | 24David hid in the field. When the New Moon arrived, the king sat down to eat. |
25Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty. | 25The king sat down at his place as before, in the seat by the wall. Jonathan stood while Abner sat next to Saul, but David's place was empty. |
26Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean.” | 26Saul didn't say anything that day because he told himself, "Something has happened; he's unclean; surely he's not clean." |
27And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?” | 27But the next day, on the second day of the New Moon, David's place was empty, and so Saul told his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the festival, either yesterday or today?" |
28So Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem. | 28Jonathan answered Saul, "David urgently requested that I let him go to Bethlehem. |
29And he said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. And now, if I have found favor in your eyes, please let me get away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table.” | 29He said, 'Please let me go because our family has a sacrifice in the town, and my brother has ordered me to come. Now, if it's acceptable to you, please let me get away so I can see my brothers.' That's the reason he didn't come to the king's table." |
30Then Saul’s anger was aroused against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness? | 30Saul flew into a rage and told Jonathan, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have chosen Jesse's son to your shame and to the shame of your mother who bore you? |
31For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die.” | 31As long as Jesse's son lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established! Now send someone and bring David to me. He's a dead man!" |
32And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?” | 32Jonathan asked his father Saul, "Why should he be killed? What did he do?" |
33Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David. | 33Then Saul threw the spear that was beside him to strike Jonathan down. So Jonathan realized that his father was determined to kill David. |
34So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully. | 34So on the second day of the New Moon Jonathan angrily got up from the table without eating because he was upset about David, and because his father had humiliated him. |
35And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him. | 35In the morning Jonathan, accompanied by a servant, went out to the field for the appointment with David. |
36Then he said to his lad, “Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him. | 36Jonathan told his servant, "Run, find the arrows that I'm shooting." As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him. |
37When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, “Is not the arrow beyond you?” | 37The servant came to the place where Jonathan had shot it, and Jonathan called out to him, "The arrow is beyond you, isn't it?" |
38And Jonathan cried out after the lad, “Make haste, hurry, do not delay!” So Jonathan’s lad gathered up the arrows and came back to his master. | 38Jonathan called out to the servant, "Hurry, be quick, don't stand around." Jonathan's servant picked up the arrow and brought it to his master. |
39But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter. | 39The servant was not aware of anything. Only Jonathan and David understood what had happened. |
40Then Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, “Go, carry them to the city.” | 40Then Jonathan gave his equipment to the servant who was with him and told him, "Go, take these things to the city." |
41As soon as the lad had gone, David arose from a place toward the south, fell on his face to the ground, and bowed down three times. And they kissed one another; and they wept together, but David more so. | 41The servant went. Then David came out from the south side of the rock, fell on his face, and bowed down three times. The men kissed each other, and both of them cried, but David even more. |
42Then Jonathan said to David, “Go in peace, since we have both sworn in the name of the LORD, saying, ‘May the LORD be between you and me, and between your descendants and my descendants, forever.’ ” So he arose and departed, and Jonathan went into the city. | 42Jonathan told David, "Go in peace since both of us swore in the name of the LORD: 'May the LORD be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then David got up and left, while Jonathan went to the city. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|