New International Version | International Standard Version |
1After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee. | 1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their home towns. |
2When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples | 2Now when John heard in prison about the activities of the Messiah, he sent a message by his disciples |
3to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?" | 3and asked him, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?" |
4Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see: | 4Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and observe: |
5The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. | 5the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news. |
6Blessed is anyone who does not stumble on account of me." | 6How blessed is anyone who is not offended by me!" |
7As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? | 7As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John. "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
8If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces. | 8Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings' houses. |
9Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. | 9Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet! |
10This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' | 10This is the man about whom it is written, 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
11Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. | 11I tell all of you with certainty, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom from heaven is greater than he. |
12From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it. | 12"From the days of John the Baptist until the present, the kingdom from heaven has been forcefully advancing, and violent people have been attacking it, |
13For all the Prophets and the Law prophesied until John. | 13because the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John. |
14And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. | 14If you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. |
15Whoever has ears, let them hear. | 15Let the person who has ears listen! |
16"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others: | 16"To what can I compare the people living today? They're like little children who sit in the marketplaces and shout to each other, |
17"'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.' | 17A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.' |
18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.' | 18Because John didn't come eating or drinking, yet people say, 'He has a demon!' |
19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is proved right by her deeds." | 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' Absolved from every act of sin, is wisdom by her kith and kin." |
20Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent. | 20Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent. |
21"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | 21"How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! Because if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
22But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. | 22Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on Judgment Day than for you! |
23And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. | 23"And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell! Because if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day. |
24But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you." | 24Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on Judgment Day than for you!" |
25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. | 25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. |
26Yes, Father, for this is what you were pleased to do. | 26Yes, Father, because this is what was pleasing to you. |
27"All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. | 27All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him. |
28"Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. | 28"Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest. |
29Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. | 29Place my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble, and you will find rest for your souls, |
30For my yoke is easy and my burden is light." | 30because my yoke is pleasant, and my burden is light." |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|