New International Version | International Standard Version |
1Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, | 1From: Paul, called to be an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes. |
2To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours: | 2To: God's church in Corinth, to those who have been sanctified by the Messiah Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus, the Messiah —their Lord and ours. |
3Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 3May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! |
4I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus. | 4I always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus. |
5For in him you have been enriched in every way--with all kinds of speech and with all knowledge-- | 5For by him you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind— |
6God thus confirming our testimony about Christ among you. | 6while our testimony about the Messiah has been confirmed among you. |
7Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. | 7Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed. |
8He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. | 8He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the Day of our Lord Jesus the Messiah. |
9God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. | 9Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus the Messiah, our Lord. |
10I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought. | 10Brothers, in the name of our Lord Jesus the Messiah, I urge all of you to be in agreement and not to have divisions among you, so that you may be perfectly united in your understanding and opinions. |
11My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you. | 11My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you. |
12What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ." | 12This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah." |
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul? | 13Is the Messiah divided? Paul wasn't crucified for you, was he? You weren't baptized in Paul's name, were you? |
14I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, | 14I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, |
15so no one can say that you were baptized in my name. | 15so that no one can say that you were baptized in my name. |
16(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.) | 16(Oh yes, I also baptized the family of Stephanas. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.) |
17For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power. | 17For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won't be emptied of its power. |
18For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. | 18For the message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved. |
19For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate." | 19For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject." |
20Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? | 20Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? God has turned the wisdom of the world into nonsense, hasn't he? |
21For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. | 21For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe through the nonsense of our preaching. |
22Jews demand signs and Greeks look for wisdom, | 22Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom, |
23but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, | 23but we preach the Messiah crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to gentiles, |
24but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. | 24but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God's power and God's wisdom. |
25For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. | 25For God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength. |
26Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. | 26Brothers, think about your own calling. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. |
27But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. | 27But God chose what is nonsense in the world to make the wise feel ashamed. God chose what is weak in the world to make the strong feel ashamed. |
28God chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are, | 28And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something, |
29so that no one may boast before him. | 29so that no one may boast in God's presence. |
30It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption. | 30It is because of God that you are in union with the Messiah Jesus, who for us has become wisdom from God, as well as our righteousness, sanctification, and redemption. |
31Therefore, as it is written: "Let the one who boasts boast in the Lord." | 31Therefore, as it is written, "The person who boasts must boast in the Lord." |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|