NET Bible | English Standard Version |
1On that day the book of Moses was read aloud in the hearing of the people. They found written in it that no Ammonite or Moabite may ever enter the assembly of God, | 1On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, |
2for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them. (Our God, however, turned the curse into blessing.) | 2for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing. |
3When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry. | 3As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent. |
4But prior to this time, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been appointed over the storerooms of the temple of our God. | 4Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah, |
5He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests. | 5prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests. |
6During all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone back to the king. After some time I had requested leave of the king, | 6While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king |
7and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God. | 7and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God. |
8I was very upset, and I threw all of Tobiah's household possessions out of the storeroom. | 8And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber. |
9Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense. | 9Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense. |
10I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields. | 10I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field. |
11So I registered a complaint with the leaders, asking "Why is the temple of God neglected?" Then I gathered them and reassigned them to their positions. | 11So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations. |
12Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms. | 12Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses. |
13I gave instructions that Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a certain Levite named Pedaiah be put in charge of the storerooms, and that Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, be their assistant, for they were regarded as trustworthy. It was then their responsibility to oversee the distribution to their colleagues. | 13And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and as their assistant Hanan the son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered reliable, and their duty was to distribute to their brothers. |
14Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services! | 14Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service. |
15In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions. | 15In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food. |
16The people from Tyre who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah--and in Jerusalem, of all places! | 16Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself! |
17So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, "What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day? | 17Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day? |
18Isn't this the way your ancestors acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!" | 18Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.” |
19When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be closed. I further directed that they were not to be opened until after the Sabbath. I positioned some of my young men at the gates so that no load could enter on the Sabbath day. | 19As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day. |
20The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice. | 20Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. |
21But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you repeat this, I will forcibly remove you!" From that time on they did not show up on the Sabbath. | 21But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath. |
22Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love. | 22Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love. |
23Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. | 23In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab. |
24Half of their children spoke the language of Ashdod (or the language of one of the other peoples mentioned) and were unable to speak the language of Judah. | 24And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people. |
25So I entered a complaint with them. I called down a curse on them, and I struck some of the men and pulled out their hair. I had them swear by God saying, "You will not marry off your daughters to their sons, and you will not take any of their daughters as wives for your sons or for yourselves! | 25And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves. |
26Was it not because of things like these that King Solomon of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel. But the foreign wives made even him sin! | 26Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin. |
27Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?" | 27Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?” |
28Now one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was a son-in-law of Sanballat the Horonite. So I banished him from my sight. | 28And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me. |
29Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites. | 29Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. |
30So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites. | 30Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work; |
31I also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits. Please remember me for good, O my God. | 31and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. |
|