New American Standard Bible 1995 | Christian Standard Bible |
1Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you. | 1Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you. |
2Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten. | 2Your wealth has rotted and your clothes are moth-eaten. |
3Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure! | 3Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days. |
4Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth. | 4Look! The pay that you withheld from the workers who mowed your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Hosts. |
5You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter. | 5You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter. |
6You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you. | 6You have condemned, you have murdered the righteous, who does not resist you. |
7Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains. | 7Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains. |
8You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near. | 8You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord's coming is near. |
9Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door. | 9Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door! |
10As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord. | 10Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name as an example of suffering and patience. |
11We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful. | 11See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome that the Lord brought about--the Lord is compassionate and merciful. |
12But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment. | 12Above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your "yes" mean "yes," and your "no" mean "no," so that you won't fall under judgment. |
13Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises. | 13Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises. |
14Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord; | 14Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
15and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him. | 15The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven. |
16Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much. | 16Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect. |
17Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months. | 17Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land. |
18Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit. | 18Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit. |
19My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back, | 19My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back, |
20let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins. | 20let that person know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover a multitude of sins. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|