International Standard Version | NET Bible |
1"Israel, the overgrown vine, bears fruit like itself; the more fruitful they become, the more altars they build. The better the land, the more ornate the stone idols. | 1Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars. |
2Their hearts are divided; from now on they are to be found guilty. God will tear down their altars, he will destroy their stone idols. | 2Their heart is slipping; soon they will be punished for their guilt. The LORD will break their altars; he will completely destroy their fertility pillars. |
3From now on they will say, 'We have no king, because we did not fear the LORD— and what would a king do for us?' | 3Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?" |
4Their word is falsely given as they make their agreements; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field. | 4They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field. |
5"The residents of Samaria will be terrified because of the cows of Beth-aven. Its people will mourn over Beth-aven, along with the priests who will mourn its glory, because that glory has departed. | 5The inhabitants of Samaria will lament over the calf idol of Beth Aven. Its people will mourn over it; its idolatrous priests will wail over it, because its splendor will be taken from them into exile. |
6Indeed, that glory will be carried to Assyria— it will become a present for an avenging king. Ephraim will be disgraced, and Israel will become ashamed of its decision. | 6Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol. |
7Samaria's king will float away like driftwood on the surface of water. | 7Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters. |
8Destroyed will be the high places of Aven, that are the sin of Israel. Both thorn and thistle will grow up over their altars. They will call out to the mountains, 'Cover us!' and to the hills, 'Fall on us!' | 8The high places of the "House of Wickedness" will be destroyed; it is the place where Israel sins. Thorns and thistles will grow up over its altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" |
9"From the time of Gibeah, you have sinned, Israel; There they took their stand; the battle at Gibeah could not subdue the lawless. | 9O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah? |
10When I'm ready, I will chasten them; and the people will gather against them, to imprison them for their two unrighteous acts." | 10When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins. |
11"Ephraim, the well-trained heifer, loves to thresh grain, so I will spare her neck. I will turn Ephraim into a pack animal. Judah will pull the plow, and Jacob will turn up the fallow ground. | 11Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yokeon her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself! |
12Sow in righteousness in your own interest, reap in gracious love, break up your own unprepared ground; It is now time to inquire of the LORD, until he comes to pour out righteousness for you. | 12Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you. |
13You have plowed evil; you have reaped unrighteousness; you have eaten the fruit of hypocrisy; because you trusted in your own direction, and in the number of your mighty forces. | 13But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors. |
14Therefore a disaster will come upon your people, and all of your fortresses will be ruined. As Shalman destroyed Beth-arbel in wartime, mothers were dashed to pieces along with their children. | 14The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
15The same will happen to you, Bethel, because of your great evil— early one morning the king of Israel will be totally silenced." | 15So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed. |
|