International Standard Version | NET Bible |
1 "No man whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may participate in the assembly of the LORD. | 1A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the LORD. |
2Furthermore, no one born due to an illicit sexual relationship may participate in the assembly of the LORD, including his descendants to the tenth generation. | 2A person of illegitimate birth may not enter the assembly of the LORD; to the tenth generation no one related to him may do so. |
3"No Ammonite or Moabite may participate in the assembly of the LORD, and none of their descendants shall be admitted to the assembly of the LORD, to the tenth generation, | 3An Ammonite or Moabite may not enter the assembly of the LORD; to the tenth generation none of their descendants shall ever do so, |
4because they didn't come to meet you with food and water along the way as you were coming out of Egypt. Instead, they hired Beor's son Balaam from Pethor in Aram-naharaim to curse you. | 4for they did not meet you with food and water on the way as you came from Egypt, and furthermore, they hired Balaam son of Beor of Pethor in Aram Naharaim to curse you. |
5However, the LORD your God didn't listen to Balaam. The LORD your God turned Balaam's curse into a blessing, because the LORD your God loves you. | 5But the LORD your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the LORD your God loves you. |
6Don't seek a peace treaty with them as long as you live. | 6You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come. |
7Don't detest Edomites, since they are related to you. Don't detest Egyptians, either, because you were strangers in their land. | 7You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land. |
8Their grandchildren may participate in the assembly of the LORD." | 8Children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD. |
9"When you are encamped for battle against your enemies, be on guard against every form of impropriety. | 9When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure. |
10If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside. | 10If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately. |
11As evening approaches he must wash himself with water. Then at sunset, he may return to the camp. | 11When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp. |
12"Choose a place outside the camp for a latrine. | 12You are to have a place outside the camp to serve as a latrine. |
13Include a spade among your equipment so that when you squat to relieve yourself, you can dig a hole and then cover your excrement. | 13You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself outside you must dig a hole with the spade and then turn and cover your excrement. |
14For the LORD your God is on the move within your camp to deliver you and to hand your enemies over to you. Therefore your camp must be holy so that he will not see anything indecent among you and turn away from you." | 14For the LORD your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent among you and turn away from you. |
15"Don't hand over a slave who escaped from his master when he runs to you. | 15You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you. |
16Let him live among you wherever he chooses in any of your cities that he likes. Don't mistreat him." | 16Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him. |
17"There are to be no cultic prostitutes among the daughters or the sons of Israel. | 17There must never be a sacred prostitute among the young women of Israel nor a sacred male prostitute among the young men of Israel. |
18Don't bring the earnings of a female prostitute nor the income of a male prostitute into the house of the LORD your God as payment for any vow. Both of these are detestable to the LORD your God." | 18You must never bring the pay of a female prostitute or the wage of a male prostitute into the temple of the LORD your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the LORD your God. |
19"Don't charge interest to your relatives, whether for money, food, or for anything that has been loaned at interest. | 19You must not charge interest on a loan to your fellow Israelite, whether on money, food, or anything else that has been loaned with interest. |
20You may charge interest to a foreigner, but don't charge interest to your relatives, so the LORD your God may bless you in everything you undertake in the land that you are about to enter and possess. | 20You may lend with interest to a foreigner, but not to your fellow Israelite; if you keep this command the LORD your God will bless you in all you undertake in the land you are about to enter to possess. |
21"When you make a vow to the LORD your God, don't delay paying it, because the LORD your God will certainly demand payment from you, and then you will be guilty of sin. | 21When you make a vow to the LORD your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he will surely hold you accountable as a sinner. |
22But if you refrain from making a vow, then you won't be guilty. | 22If you refrain from making a vow, it will not be sinful. |
23Be sure you do whatever you promise, because you have given your word voluntarily to the LORD your God. | 23Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the LORD your God as a freewill offering. |
24"When you enter your countrymen's vineyard, you may eat the grapes to your satisfaction, but don't take any in a basket. | 24When you enter the vineyard of your neighbor you may eat as many grapes as you please, but you must not take away any in a container. |
25When you enter your countrymen's grain fields, you may pluck the grain with your hand, but don't put a sickle to his standing grain." | 25When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor's ripe grain. |
|