International Standard Version | English Standard Version |
1 "No man whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may participate in the assembly of the LORD. | 1“No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the LORD. |
2Furthermore, no one born due to an illicit sexual relationship may participate in the assembly of the LORD, including his descendants to the tenth generation. | 2“No one born of a forbidden union may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the LORD. |
3"No Ammonite or Moabite may participate in the assembly of the LORD, and none of their descendants shall be admitted to the assembly of the LORD, to the tenth generation, | 3“No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the LORD forever, |
4because they didn't come to meet you with food and water along the way as you were coming out of Egypt. Instead, they hired Beor's son Balaam from Pethor in Aram-naharaim to curse you. | 4because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. |
5However, the LORD your God didn't listen to Balaam. The LORD your God turned Balaam's curse into a blessing, because the LORD your God loves you. | 5But the LORD your God would not listen to Balaam; instead the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you. |
6Don't seek a peace treaty with them as long as you live. | 6You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever. |
7Don't detest Edomites, since they are related to you. Don't detest Egyptians, either, because you were strangers in their land. | 7“You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land. |
8Their grandchildren may participate in the assembly of the LORD." | 8Children born to them in the third generation may enter the assembly of the LORD. |
9"When you are encamped for battle against your enemies, be on guard against every form of impropriety. | 9“When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing. |
10If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside. | 10“If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp, |
11As evening approaches he must wash himself with water. Then at sunset, he may return to the camp. | 11but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp. |
12"Choose a place outside the camp for a latrine. | 12“You shall have a place outside the camp, and you shall go out to it. |
13Include a spade among your equipment so that when you squat to relieve yourself, you can dig a hole and then cover your excrement. | 13And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement. |
14For the LORD your God is on the move within your camp to deliver you and to hand your enemies over to you. Therefore your camp must be holy so that he will not see anything indecent among you and turn away from you." | 14Because the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you. |
15"Don't hand over a slave who escaped from his master when he runs to you. | 15“You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you. |
16Let him live among you wherever he chooses in any of your cities that he likes. Don't mistreat him." | 16He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him. |
17"There are to be no cultic prostitutes among the daughters or the sons of Israel. | 17“None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute. |
18Don't bring the earnings of a female prostitute nor the income of a male prostitute into the house of the LORD your God as payment for any vow. Both of these are detestable to the LORD your God." | 18You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the LORD your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the LORD your God. |
19"Don't charge interest to your relatives, whether for money, food, or for anything that has been loaned at interest. | 19“You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest. |
20You may charge interest to a foreigner, but don't charge interest to your relatives, so the LORD your God may bless you in everything you undertake in the land that you are about to enter and possess. | 20You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it. |
21"When you make a vow to the LORD your God, don't delay paying it, because the LORD your God will certainly demand payment from you, and then you will be guilty of sin. | 21“If you make a vow to the LORD your God, you shall not delay fulfilling it, for the LORD your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin. |
22But if you refrain from making a vow, then you won't be guilty. | 22But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin. |
23Be sure you do whatever you promise, because you have given your word voluntarily to the LORD your God. | 23You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth. |
24"When you enter your countrymen's vineyard, you may eat the grapes to your satisfaction, but don't take any in a basket. | 24“If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag. |
25When you enter your countrymen's grain fields, you may pluck the grain with your hand, but don't put a sickle to his standing grain." | 25If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|