Holman Christian Standard Bible | New International Version |
1Hannah prayed: My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted up by the LORD. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in Your salvation. | 1Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. |
2There is no one holy like the LORD. There is no one besides You! And there is no rock like our God. | 2"There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God. |
3Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and actions are weighed by Him. | 3"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed. |
4The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength. | 4"The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength. |
5Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away. | 5Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away. |
6The LORD brings death and gives life; He sends some to Sheol, and He raises others up. | 6"The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. |
7The LORD brings poverty and gives wealth; He humbles and He exalts. | 7The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts. |
8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD's; He has set the world on them. | 8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD's; on them he has set the world. |
9He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a man does not prevail by his own strength. | 9He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. "It is not by strength that one prevails; |
10Those who oppose the LORD will be shattered; He will thunder in the heavens against them. The LORD will judge the ends of the earth. He will give power to His king; He will lift up the horn of His anointed. | 10those who oppose the LORD will be broken. The Most High will thunder from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed." |
11Elkanah went home to Ramah, but the boy served the LORD in the presence of Eli the priest. | 11Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest. |
12Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD | 12Eli's sons were scoundrels; they had no regard for the LORD. |
13or for the priests' share of the sacrifices from the people. When any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling | 13Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled |
14and plunge it into the container or kettle or cauldron or cooking pot. The priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is the way they treated all the Israelites who came there to Shiloh. | 14and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh. |
15Even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast, because he won't accept boiled meat from you--only raw." | 15But even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw." |
16If that man said to him, "The fat must be burned first; then you can take whatever you want for yourself," the servant would reply, "No, I insist that you hand it over right now. If you don't, I'll take it by force!" | 16If the person said to him, "Let the fat be burned first, and then take whatever you want," the servant would answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force." |
17So the servants' sin was very severe in the presence of the LORD, because they treated the LORD's offering with contempt. | 17This sin of the young men was very great in the LORD's sight, for they were treating the LORD's offering with contempt. |
18The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod. | 18But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod. |
19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice. | 19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice. |
20Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home. | 20Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home. |
21The LORD paid attention to Hannah's need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. | 21And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. |
22Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting. | 22Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting. |
23He said to them, "Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people. | 23So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours. |
24No, my sons, the report I hear from the LORD's people is not good. | 24No, my sons; the report I hear spreading among the LORD's people is not good. |
25If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them. | 25If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death. |
26By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the LORD and with men. | 26And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people. |
27A man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Didn't I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh's palace? | 27Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your ancestor's family when they were in Egypt under Pharaoh? |
28Out of all the tribes of Israel, I selected your house to be priests, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave your house all the Israelite fire offerings. | 28I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor's family all the food offerings presented by the Israelites. |
29Why, then, do all of you despise My sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than Me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of My people Israel.' | 29Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?' |
30"Therefore, this is the declaration of the LORD, the God of Israel: 'Although I said your family and your ancestral house would walk before Me forever, the LORD now says, "No longer!" I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disgraced. | 30"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. |
31" 'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age. | 31The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age, |
32You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age. | 32and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age. |
33Any man from your family I do not cut off from My altar will bring grief and sadness to you. All your descendants will die violently. | 33Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life. |
34This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day. | 34"'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day. |
35" 'Then I will raise up a faithful priest for Myself. He will do whatever is in My heart and mind. I will establish a lasting dynasty for him, and he will walk before My anointed one for all time. | 35I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always. |
36Anyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread. He will say: Please appoint me to some priestly office so I can have a piece of bread to eat.'" | 36Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'" |
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|