Holman Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1Hannah prayed: My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted up by the LORD. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in Your salvation. | 1Then Hannah prayed and said, "My heart exults in the LORD; My horn is exalted in the LORD, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation. |
2There is no one holy like the LORD. There is no one besides You! And there is no rock like our God. | 2"There is no one holy like the LORD, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God. |
3Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and actions are weighed by Him. | 3"Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed. |
4The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength. | 4"The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength. |
5Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away. | 5"Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes. |
6The LORD brings death and gives life; He sends some to Sheol, and He raises others up. | 6"The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up. |
7The LORD brings poverty and gives wealth; He humbles and He exalts. | 7"The LORD makes poor and rich; He brings low, He also exalts. |
8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD's; He has set the world on them. | 8"He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD'S, And He set the world on them. |
9He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a man does not prevail by his own strength. | 9"He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail. |
10Those who oppose the LORD will be shattered; He will thunder in the heavens against them. The LORD will judge the ends of the earth. He will give power to His king; He will lift up the horn of His anointed. | 10"Those who contend with the LORD will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The LORD will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed." |
11Elkanah went home to Ramah, but the boy served the LORD in the presence of Eli the priest. | 11Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest. |
12Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD | 12Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD |
13or for the priests' share of the sacrifices from the people. When any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling | 13and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand. |
14and plunge it into the container or kettle or cauldron or cooking pot. The priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is the way they treated all the Israelites who came there to Shiloh. | 14Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there. |
15Even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast, because he won't accept boiled meat from you--only raw." | 15Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw." |
16If that man said to him, "The fat must be burned first; then you can take whatever you want for yourself," the servant would reply, "No, I insist that you hand it over right now. If you don't, I'll take it by force!" | 16If the man said to him, "They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire," then he would say, "No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force." |
17So the servants' sin was very severe in the presence of the LORD, because they treated the LORD's offering with contempt. | 17Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD. |
18The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod. | 18Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod. |
19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice. | 19And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice. |
20Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home. | 20Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." And they went to their own home. |
21The LORD paid attention to Hannah's need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. | 21The LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD. |
22Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting. | 22Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting. |
23He said to them, "Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people. | 23He said to them, "Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people? |
24No, my sons, the report I hear from the LORD's people is not good. | 24"No, my sons; for the report is not good which I hear the LORD'S people circulating. |
25If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them. | 25"If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death. |
26By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the LORD and with men. | 26Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men. |
27A man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Didn't I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh's palace? | 27Then a man of God came to Eli and said to him, "Thus says the LORD, 'Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house? |
28Out of all the tribes of Israel, I selected your house to be priests, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave your house all the Israelite fire offerings. | 28Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel? |
29Why, then, do all of you despise My sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than Me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of My people Israel.' | 29Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?' |
30"Therefore, this is the declaration of the LORD, the God of Israel: 'Although I said your family and your ancestral house would walk before Me forever, the LORD now says, "No longer!" I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disgraced. | 30"Therefore the LORD God of Israel declares, 'I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever'; but now the LORD declares, 'Far be it from Me-- for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed. |
31" 'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age. | 31'Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house. |
32You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age. | 32You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever. |
33Any man from your family I do not cut off from My altar will bring grief and sadness to you. All your descendants will die violently. | 33Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life. |
34This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day. | 34'This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die. |
35" 'Then I will raise up a faithful priest for Myself. He will do whatever is in My heart and mind. I will establish a lasting dynasty for him, and he will walk before My anointed one for all time. | 35'But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always. |
36Anyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread. He will say: Please appoint me to some priestly office so I can have a piece of bread to eat.'" | 36'Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, "Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'" |
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|