Christian Standard Bible | New International Version |
1And Samuel's words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek. | 1And Samuel's word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek. |
2The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield. | 2The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield. |
3When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD defeat us today before the Philistines? Let's bring the ark of the LORD's covenant from Shiloh. Then it will go with us and save us from our enemies." | 3When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD's covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies." |
4So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the LORD of Armies, who is enthroned between the cherubim. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. | 4So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
5When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook. | 5When the ark of the LORD's covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. |
6The Philistines heard the sound of the war cry and asked, "What's this loud shout in the Hebrews' camp?" When the Philistines discovered that the ark of the LORD had entered the camp, | 6Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp, |
7they panicked. "A god has entered their camp!" they said. "Woe to us, nothing like this has happened before. | 7the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "Oh no! Nothing like this has happened before. |
8Woe to us, who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. | 8We're doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. |
9Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you'll serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!" | 9Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!" |
10So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe--thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell. | 10So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. |
11The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died. | 11The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died. |
12That same day, a Benjaminite man ran from the battle and came to Shiloh. His clothes were torn, and there was dirt on his head. | 12That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head. |
13When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road watching, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out. | 13When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry. |
14Eli heard the outcry and asked, "Why this commotion?" The man quickly came and reported to Eli. | 14Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli, |
15At that time Eli was ninety-eight years old, and his eyes didn't move because he couldn't see. | 15who was ninety-eight years old and whose eyes had failed so that he could not see. |
16The man said to Eli, "I'm the one who came from the battle. I fled from there today." "What happened, my son?" Eli asked. | 16He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?" |
17The messenger answered, "Israel has fled from the Philistines, and also there was a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured." | 17The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured." |
18When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel forty years. | 18When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years. |
19Eli's daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news about the capture of God's ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth because her labor pains came on her. | 19His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. |
20As she was dying, the women taking care of her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she did not respond or pay attention. | 20As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention. |
21She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel," referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband. | 21She named the boy Ichabod, saying, "The Glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband. |
22"The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured." | 22She said, "The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured." |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|