Christian Standard Bible | NET Bible |
1Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars. | 1Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars. |
2Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars. | 2Their heart is slipping; soon they will be punished for their guilt. The LORD will break their altars; he will completely destroy their fertility pillars. |
3In fact, they are now saying, "We have no king! For we do not fear the LORD. What can a king do for us?" | 3Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?" |
4They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field. | 4They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field. |
5The residents of Samaria will have anxiety over the calf of Beth-aven. Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it; the people will mourn over it, over its glory. It will certainly go into exile. | 5The inhabitants of Samaria will lament over the calf idol of Beth Aven. Its people will mourn over it; its idolatrous priests will wail over it, because its splendor will be taken from them into exile. |
6The calf itself will be taken to Assyria as an offering to the great king. Ephraim will experience shame; Israel will be ashamed of its counsel. | 6Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol. |
7Samaria's king will disappear like foam on the surface of the water. | 7Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters. |
8The high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; thorns and thistles will grow over their altars. They will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" | 8The high places of the "House of Wickedness" will be destroyed; it is the place where Israel sins. Thorns and thistles will grow up over its altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" |
9Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah? | 9O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah? |
10I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double iniquity. | 10When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins. |
11Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing. | 11Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yokeon her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself! |
12Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your unplowed ground. It is time to seek the LORD until he comes and sends righteousness on you like the rain. | 12Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you. |
13You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers, | 13But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors. |
14the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman's destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children. | 14The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
15So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed. | 15So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed. |
|
|