Christian Standard Bible | International Standard Version |
1When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns. | 1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their home towns. |
2Now when John heard in prison what the Christ was doing, he sent a message through his disciples | 2Now when John heard in prison about the activities of the Messiah, he sent a message by his disciples |
3and asked him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?" | 3and asked him, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?" |
4Jesus replied to them, "Go and report to John what you hear and see: | 4Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and observe: |
5The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news, | 5the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news. |
6and blessed is the one who isn't offended by me." | 6How blessed is anyone who is not offended by me!" |
7As these men were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind? | 7As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John. "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
8What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? See, those who wear soft clothes are in royal palaces. | 8Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings' houses. |
9What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. | 9Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet! |
10This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you. | 10This is the man about whom it is written, 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
11"Truly I tell you, among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared, but the least in the kingdom of heaven is greater than he. | 11I tell all of you with certainty, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom from heaven is greater than he. |
12From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force. | 12"From the days of John the Baptist until the present, the kingdom from heaven has been forcefully advancing, and violent people have been attacking it, |
13For all the prophets and the law prophesied until John. | 13because the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John. |
14And if you're willing to accept it, he is the Elijah who is to come. | 14If you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. |
15Let anyone who has ears listen. | 15Let the person who has ears listen! |
16"To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to other children: | 16"To what can I compare the people living today? They're like little children who sit in the marketplaces and shout to each other, |
17We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn! | 17A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.' |
18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' | 18Because John didn't come eating or drinking, yet people say, 'He has a demon!' |
19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds." | 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' Absolved from every act of sin, is wisdom by her kith and kin." |
20Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent: | 20Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent. |
21"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago. | 21"How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! Because if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
22But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. | 22Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on Judgment Day than for you! |
23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today. | 23"And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hell! Because if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day. |
24But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you." | 24Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on Judgment Day than for you!" |
25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants. | 25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. |
26Yes, Father, because this was your good pleasure. | 26Yes, Father, because this is what was pleasing to you. |
27All things have been entrusted to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him. | 27All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him. |
28"Come to me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest. | 28"Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest. |
29Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls. | 29Place my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble, and you will find rest for your souls, |
30For my yoke is easy and my burden is light." | 30because my yoke is pleasant, and my burden is light." |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|