Berean Study Bible | Christian Standard Bible |
1At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, | 1At that time the book of Moses was read publicly to the people. The command was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, |
2because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing). | 2because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing. |
3As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent. | 3When they heard the law, they separated all those of mixed descent from Israel. |
4Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God | 4Now before this, the priest Eliashib had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was a relative of Tobiah |
5and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests. | 5and had prepared a large room for him where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the articles, and the tenths of grain, new wine, and fresh oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests. |
6While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king | 6While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to King Artaxerxes of Babylon in the thirty-second year of his reign. It was only later that I asked the king for a leave of absence |
7to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God. | 7so I could return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of God's house. |
8And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room. | 8I was greatly displeased and threw all of Tobiah's household possessions out of the room. |
9Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense. | 9I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense. |
10I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. | 10I also found out that because the portions for the Levites had not been given, each of the Levites and the singers performing the service had gone back to his own field. |
11So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, | 11Therefore, I rebuked the officials, asking, "Why has the house of God been neglected?" I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts. |
12and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. | 12Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and fresh oil into the storehouses. |
13I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites. | 13I appointed as treasurers over the storehouses the priest Shelemiah, the scribe Zadok, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for the distribution to their colleagues. |
14Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services. | 14Remember me for this, my God, and don't erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services. |
15In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought into Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day. | 15At that time I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath. They were also bringing in stores of grain and loading them on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day. |
16Additionally, men of Tyre who lived there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem. | 16The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem. |
17Then I rebuked the nobles of Judah and asked, “What is this evil you are doing—profaning the Sabbath day? | 17I rebuked the nobles of Judah and said to them: "What is this evil you are doing--profaning the Sabbath day? |
18Did not your forefathers do the same things, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His wrath against Israel by profaning the Sabbath!” | 18Didn't your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!" |
19When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem, just before the Sabbath, I ordered that the gates be shut and not opened until after the Sabbath. I posted some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day. | 19When shadows began to fall on the city gates of Jerusalem just before the Sabbath, I gave orders that the city gates be closed and not opened until after the Sabbath. I posted some of my men at the gates, so that no goods could enter during the Sabbath day. |
20Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem, | 20Once or twice the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem, |
21but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath. | 21but I warned them, "Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I'll use force against you." After that they did not come again on the Sabbath. |
22Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this as well, O my God, and show me mercy according to Your abundant loving devotion. | 22Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love. |
23In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. | 23In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. |
24Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah. | 24Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples but could not speak Hebrew. |
25I rebuked them and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or for yourselves! | 25I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, "You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves! |
26Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel—yet foreign women drew him into sin. | 26Didn't King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, yet foreign women drew him into sin. |
27Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?” | 27Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?" |
28Even one of the sons of Jehoiada son of Eliashib the high priest had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. Therefore I drove him away from me. | 28Even one of the sons of Jehoiada, son of the high priest Eliashib, had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. So I drove him away from me. |
29Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites. | 29Remember them, my God, for defiling the priesthood as well as the covenant of the priesthood and the Levites. |
30Thus I purified the priests and Levites from everything foreign, and I assigned specific duties to each of the priests and Levites. | 30So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites. |
31I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor. | 31I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, with favor. |
|