Luke 23:10
New International Version
The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

New Living Translation
Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.

English Standard Version
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

Berean Study Bible
Meanwhile, the chief priests and scribes stood there, vehemently accusing Him.

New American Standard Bible
And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

King James Bible
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Holman Christian Standard Bible
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing Him.

International Standard Version
Meanwhile, the high priests and the scribes stood nearby and continued to accuse him vehemently.

NET Bible
The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.

Aramaic Bible in Plain English
But the Chief Priests and the Scribes were standing and were vehemently accusing him.

GOD'S WORD® Translation
Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.

Jubilee Bible 2000
And the princes of the priests and the scribes stood and vehemently accused him.

King James 2000 Bible
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

American King James Version
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

American Standard Version
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

Douay-Rheims Bible
And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.

Darby Bible Translation
And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.

English Revised Version
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

Webster's Bible Translation
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Weymouth New Testament
Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.

World English Bible
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

Young's Literal Translation
And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,

Lukas 23:10 Afrikaans PWL
Die leierpriesters en die leraars van die wet het gestaan en Hom heftig beskuldig.

Luka 23:10 Albanian
Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi.

ﻟﻮﻗﺎ 23:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:10 Armenian (Western): NT
Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadore principalac eta Scribác ceuden han arrogantqui hura accusatzen çutela.

Dyr Laux 23:10 Bavarian
D Oberpriester und Eewärt, wo dyrbei warnd, brangend schwaere Anklagn gögn iem vür.

Лука 23:10 Bulgarian
А главните свещеници и книжниците стояха и силно Го обвиняваха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
祭司長們和經文士們都站在那裡,極力控告他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
祭司长们和经文士们都站在那里,极力控告他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和文士都站著,極力地告他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和文士都站着,极力地告他。

路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。

路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。

Evanðelje po Luki 23:10 Croatian Bible
A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.

Lukáš 23:10 Czech BKR
Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.

Lukas 23:10 Danish
Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.

Lukas 23:10 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.

Nestle Greek New Testament 1904
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
εἱστήκεισαν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐντόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις, ευτονως κατηγορουντες αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heistēkeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonōs katēgorountes autou.

heistekeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonos kategorountes autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
histēkeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonōs katēgorountes autou.

histekeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonos kategorountes autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Westcott/Hort - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

Lukács 23:10 Hungarian: Karoli
[Ott] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt.

La evangelio laŭ Luko 23:10 Esperanto
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:10 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäiset papit ja kirjanoppineet seisoivat ja kantoivat kovin hänen päällensä.

Luc 23:10 French: Darby
Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec vehemence.

Luc 23:10 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.

Luc 23:10 French: Martin (1744)
Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l'accusant avec une grande véhémence.

Lukas 23:10 German: Modernized
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.

Lukas 23:10 German: Luther (1912)
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.

Lukas 23:10 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn scharf.

Luca 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i capi sacerdoti e gli scribi stavan là, accusandolo con veemenza.

Luca 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, comparvero quivi, accusandolo con grande sforzo.

LUKAS 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala kepala imam dan ahli Taurat itu pun berdirilah menuduh Dia dengan kerasnya.

Luke 23:10 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen akk-d lɛulama n ccariɛa yellan dinna țcetkayen fell-as s lɣecc.

누가복음 23:10 Korean
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

Lucas 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.

Sv. Lūkass 23:10 Latvian New Testament
Bet augstie priesteri un rakstu mācītāji stāvēja un uzmācīgi Viņu apsūdzēja.

Evangelija pagal Lukà 23:10 Lithuanian
Tuo tarpu aukštieji kunigai ir Rašto žinovai apstoję be paliovos Jį kaltino.

Luke 23:10 Maori
Na tu ana nga tohunga nui me nga karaipi, kaha rawa hoki ta ratou whakapa he ki a ia.

Lukas 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.

Lucas 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, acusándole con vehemencia.

Lucas 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, y Lo acusaban con vehemencia.

Lucas 23:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran vehemencia.

Lucas 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Lucas 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Lucas 23:10 Bíblia King James Atualizada Português
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam presentes, e o acusavam com grande eloqüência.

Lucas 23:10 Portugese Bible
Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.   

Luca 23:10 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii stăteau acolo, şi -L pîrau cu înferbîntare.

От Луки 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

От Луки 23:10 Russian koi8r
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

Luke 23:10 Shuar New Testament
Nuisha Israer-patri uuntrisha, tura Israer-shuara jintinniurisha yajauchiiti tusar charaatum awajiarmiayi.

Lukas 23:10 Swedish (1917)
Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.

Luka 23:10 Swahili NT
Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakajitokeza mbele, wakatoa mashtaka yao kwa nguvu sana.

Lucas 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam.

Ǝlinjil wa n Luqa 23:10 Tawallamat Tamajaq NT
As itaggu awen, imuzaran ǝn limaman ǝd musanan n Ǝttawret ǝllân den, siɣaren da tǝɣǝttas ǝn Ɣaysa.

ลูกา 23:10 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ก็ยืนขึ้นฟ้องพระองค์แข็งแรงมาก

Luka 23:10 Turkish
Orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsayı ağır bir dille suçladılar.

Лука 23:10 Ukrainian: NT
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.

Luke 23:10 Uma New Testament
Imam pangkeni pai' guru agama ria wo'o-ra hi ree, karapo' -damo lolita-ra mpopakilu Yesus hi Herodes.

Lu-ca 23:10 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm.

Luke 23:9
Top of Page
Top of Page