He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (8) In lurking places . . .—i.e., in ambush.Villages.—Properly, enclosed spaces, but then, like our “town” (ton, an enclosure), for any collection of dwellings; and in Leviticus 25:31, “an unwalled place”; applied also to a nomadic encampment (Genesis 25:16). Privily set.—Literally, hid: i.e., watched secretly. The poor.—The Hebrew word, occurring three times in this psalm (Psalm 10:10; Psalm 10:14), is peculiar to it. The root idea is darkness; hence here, by an easy transition, obscure, humble. Symmachus has “feeble.” But Mr. Burgess suggests that we may in all three places keep the root idea, darkness. Translate, his eyes hide (i.e., wait) for the darkness; and comp. Job 24:15. “The eye of the adulterer waiteth for the twilight.” “The Arab robber lurks like a wolf among these sand-heaps, and often springs out suddenly upon the solitary traveller, robs him in a trice, and then plunges again into the wilderness of sandhills and reedy downs, where pursuit is fruitless. Our friends are careful not to allow us to straggle about or linger behind, and yet it seems absurd to fear a surprise here—Khaifa before our eyes, Acre in our rear, and travellers in sight on both sides. Robberies, however, do often occur just where we now are. Strange country; and it has always been so.”—Thomson, The Land and Book.Psalm 10:8-9. He sitteth in the lurking places of the villages — Not within the villages, but in the ways bordering upon them, or leading to them, as robbers used to do. In the secret places — That he may avoid the shame and punishment of men; which is the only thing that he fears. His eyes are privily set — Hebrew, יצפנו, jitzponu, delitescunt, lie hid; skulk, or lurk. He watches, and looks out of his lurking place, to spy what passengers come that way. The allusion is still to the practice of robbers. As a lion in his den — Which lurks and waits for prey. He doth catch — יחתŠ, jachtop, snatch, or seize upon; the poor — Namely, with violence, and to devour or destroy him; when he draweth him — Or rather, by drawing him, or, after he hath drawn him, as במשׁכו, bemashecho, properly signifies, into his net. He lays snares for him, and when he takes him he tears him in pieces. In the secret places doth he murder the innocent - From these retreats he suddenly falls upon those who are unsuspicious, and who have done him no wrong. The word "innocent" here does not mean sinless in the absolute sense, but it means that they were innocent so far as the robber was concerned. They had done him no wrong; they had given him no occasion to make war upon them. His eyes are privily set - Margin, "hide themselves." The Hebrew word means to hide, to conceal; to lay up in private; to hoard; to keep back; to hold back, etc. Here it means to conceal, to lurk in ambush; and the idea is that his eyes will secretly watch, or keep a lookout for them; that is, that his eyes, or that he himself will be concealed, that he may observe the goings of those whom he intends to make his prey. Against the poor - Or, the wretched, the afflicted, the defenseless. The meaning is, that instead of being a helper of the poor and wretched, he is disposed to take every advantage of them, and deprive them of all their rights and comforts. in secret places doth he murder the innocent; the harmless lambs and sheep of Christ; who, though they are not without sin in themselves, yet are innocent with respect to the cause and the things for which they suffer: these are the saints and prophets and martyrs of Jesus, whose blood is shed by antichrist; and the taking away of their lives is reckoned murder with God; and is so styled in the Scriptures, Revelation 9:21; though the antichristian party call it doing God good service, and impute it to zeal for the good of holy church; and yet this they choose to do in secret, by private massacres, or by the inquisition; which having condemned men to death, delivers them over to the secular power to execute the sentence on them: just as the Jews delivered Christ to the Roman governor, to shift off the sin and blame from themselves; murder being what no one cares to be known in, or chargeable with; his eyes are privily set against the poor: the word rendered "poor", is used nowhere but in this psalm, in which it is used three times, here, and in Psalm 10:1; and in the plural number in Psalm 10:10. It is translated "poor" both in the Chaldee paraphrase and Septuagint version, and in those that follow them. In the Arabic language it signifies "black" (g), and may design such who are black by reason of persecution and affliction, who go mourning all the day long on account of sin, their own and others; and because of the distresses and calamities of the church and people of God. These the eyes of the wicked watch and observe, and are set against them to do them all the mischief they can; their eyes are full of envy and indignation at them, though it is all in a private and secret way. The allusion is to thieves and robbers, who hide themselves in some secret place, and from thence look out for them that pass by, and narrowly observe whether they are for their purpose, and when it will be proper to come out and seize upon them. (f) Symmachus in Drusius; "atriorum", Munster; so Hammond, Ainsworth, & Michaelis. (g) "Chalae, valde niger fuit", Golius, col. 646. (d) He shows that the wicked have many ways to hide their cruelty and therefore should be even more feared. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 8. He coucheth in ambush in the villages:In the secret places doth he murder the innocent, His eyes watch privily for the helpless. The unwalled villages would be most exposed to the raids of marauders; and the country-folk, as Micah shews, suffered most from the oppression of the nobles. Helpless (R.V.) or hapless (R.V. marg.) are good renderings of an obscure word peculiar to this psalm (Psalm 10:10; Psalm 10:14). 8–11. The wicked man’s crimes. He is described as a brigand, lying in wait to rob; as a lion lurking for its prey; as a hunter snaring his game. His victims are the innocent and defenceless poor. The reference is probably to the bands of freebooters which, in the absence of a system of police, have always been common in the East. At no time was the country entirely free from them, and in periods of anarchy they would multiply rapidly. See Jdg 11:3; 1 Samuel 22:2; 2 Samuel 4:2; Hosea 6:9; St Luke 10:30. The emphatic warning of the wise man to his disciple in Proverbs 1:10-18 (a passage which should be studied in illustration of this Psalm) shews that such a life was common, and had strong attractions for young men. But in all probability the Psalmist has also in view the powerful nobles who plundered their poorer neighbours, and made their lives intolerable by oppressive exactions. They were no better than the professed brigands, and no doubt did not shrink from actual murder. See the prophets generally, and in particular Micah’s bitter invective, Psalm 2:1-11; Psalm 3:1-3. Cp. Sir 13:18-19. Verse 8. - He sitteth in the lurking-places of the villages. These "lurking-places" must not be supposed to have been inside the villages, but outside of them They were retired spots at no great distance, where brigands or others might lie in ambush, ready to seize on such of the villagers as might show themselves. In the secret places doth he murder the innocent (comp. Job 24:14). The usual object would be, not murder, but robbery. Still, there would be cases where it would be convenient to remove a man, as Jezebel removed Naboth; and moreover, in every case of robbery, there is a chance that the victim may resist, and a struggle ensue, in which he may lose his life. His eyes are privily set against the poor; or, his eyes lay ambush for the helpless (Kay). The word translated" poor" (הֵלְכָה) is only found in this place and in ver. 10, where the antithesis of "strong ones" seems to imply that the weak and helpless are meant. Psalm 10:8The ungodly is described as a lier in wait; and one is reminded by it of such a state of anarchy, as that described in Hosea 6:9 for instance. The picture fixes upon one simple feature in which the meanness of the ungodly culminates; and it is possible that it is intended to be taken as emblematical rather than literally. חצר (from חצר to surround, cf. Arab. hdr, hṣr, and especially hdr) is a farm premises walled in (Arab. hadar, hadâr, hadâra), then losing the special characteristic of being walled round it comes to mean generally a settled abode (with a house of clay or stone) in opposition to a roaming life in tents (cf. Leviticus 25:31; Genesis 25:16). In such a place where men are more sure of falling into his hands than in the open plain, he lies in wait (ישׁב, like Arab. q‛d lh, subsedit equals insidiatus est ei), murders unobserved him who had never provoked his vengeance, and his eyes להלכה יצפּנוּ. צפה to spie, Psalm 37:32, might have been used instead of צפן; but צפן also obtains the meaning, to lie in ambush (Psalm 56:7; Proverbs 1:11, Proverbs 1:18) from the primary notion of restraining one's self (Arab. ḍfn, fut. i. in Beduin Arabic: to keep still, to be immoveably lost in thought, vid., on Job 24:1), which takes a transitive turn in צפן "to conceal." חלכה, the dative of the object, is pointed just as though it came from חיל: Thy host, i.e., Thy church, O Jahve. The pausal form accordingly is חלכה with Segol, in Psalm 10:14, not with Ṣere as in incorrect editions. And the appeal against this interpretation, which is found in the plur. חלכאים Psalm 10:10, is set aside by the fact that this plural is taken as a double word: host (חל equals חיל equals חיל as in Obadiah 1:20) of the troubled ones (כּאים, not as Ben-Labrat supposes, for נכאים, but from כּאה weary, and mellow and decayed), as the Ker (which is followed by the Syriac version) and the Masora direct, and accordingly it is pointed חלכּאים with Ṣere. The punctuation therefore sets aside a word which was unintelligible to it, and cannot be binding on us. There is a verb הלך, which, it is true, does not occur in the Old Testament, but in the Arabic, from the root Arab. ḥk, firmus fuit, firmum fecit (whence also Arab. ḥkl, intrans. to be firm, ferm, i.e., closed), it gains the signification in reference to colour: to be dark (cognate with חכל, whence חכלילי) and is also transferred to the gloom and blackness of misfortune. (Note: Cf. Samachschari's Golden Necklaces, Proverbs 67, which Fleischer translates: "Which is blacker: the plumage of the raven, which is black as coal, or thy life, O stranger among strangers?" The word "blacker" is here expressed by Arab. ahlaku, just as the verb Arab. halika, with its infinitives halak or hulkat and its derivatives is applied to sorrow and misery.) From this an abstract is formed חלך or חלך (like חפשׁ): blackness, misfortune, or also of a defective development of the senses: imbecility; and from this an adjective חלכּה equals חלכּי, or also (cf. חפשׁי, עלפּה Ezekiel 31:15 equals one in a condition of languishing, עלף) חלכּה equals חלכּי, plur. חלכּאים, after the form דּוּדאים, from דּוּדי, Ew. 189, g. Links Psalm 10:8 InterlinearPsalm 10:8 Parallel Texts Psalm 10:8 NIV Psalm 10:8 NLT Psalm 10:8 ESV Psalm 10:8 NASB Psalm 10:8 KJV Psalm 10:8 Bible Apps Psalm 10:8 Parallel Psalm 10:8 Biblia Paralela Psalm 10:8 Chinese Bible Psalm 10:8 French Bible Psalm 10:8 German Bible Bible Hub |