Text Analysis
Greek Texts
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Nestle 1904
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις· τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων·
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων·
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ ἀναπολόγητος εἴ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε, πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις· τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων.
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον σεαυτὸν κατακρίνεις τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων
Romans 2:1 Hebrew Bible
לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
Romans 2:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܝܬ ܠܟ ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܐܘ ܒܪܢܫܐ ܕܐܢ ܚܒܪܗ ܒܗܘ ܓܝܪ ܕܕܐܢ ܐܢܬ ܚܒܪܟ ܢܦܫܟ ܗܘ ܡܚܝܒ ܐܢܬ ܐܦ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܕܐܢ ܐܢܬ ܒܗܝܢ ܗܘ ܡܬܗܦܟ ܐܢܬ ܀
Parallel Verses
New American Standard Bible Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
King James BibleTherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Holman Christian Standard BibleTherefore, any one of you who judges is without excuse. For when you judge another, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
Treasury of Scripture Knowledge
Therefore.
Romans 1:18-20 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness …
O man.
Romans 2:3 And think you this, O man, that judge them which do such things, …
Romans 9:20 No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing …
1 Corinthians 7:16 For what know you, O wife, whether you shall save your husband? …
James 2:20 But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
whosoever.
Romans 2:26,27 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, …
2 Samuel 12:5-7 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said …
Psalm 50:16-20 But to the wicked God said, What have you to do to declare my statutes, …
Matthew 7:1-5 Judge not, that you be not judged…
Matthew 23:29-31 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build …
Luke 6:37 Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall …
Luke 19:22 And he said to him, Out of your own mouth will I judge you, you wicked …
John 8:7-9 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said …
James 4:11 Speak not evil one of another, brothers. He that speaks evil of his …
for thou that.
Romans 2:3,21-23 And think you this, O man, that judge them which do such things, …
Links
Romans 2:1 •
Romans 2:1 NIV •
Romans 2:1 NLT •
Romans 2:1 ESV •
Romans 2:1 NASB •
Romans 2:1 KJV •
Romans 2:1 Bible Apps •
Romans 2:1 Biblia Paralela •
Romans 2:1 Chinese Bible •
Romans 2:1 French Bible •
Romans 2:1 German Bible •
Bible Hub