Mark 12:15
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3588 [e]
ho
- Art-NMS
1161 [e]δὲ
de
AndConj
1492 [e]εἰδὼς
eidōs
knowingV-RPA-NMS
846 [e]αὐτῶν
autōn
of themPPro-GM3P
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
5272 [e]ὑπόκρισιν
hypokrisin
hypocrisy,N-AFS
3004 [e]εἶπεν
eipen
He saidV-AIA-3S
846 [e]αὐτοῖς
autois
to them,PPro-DM3P
5101 [e]Τί
Ti
WhyIPro-ANS
1473 [e]με
me
MePPro-A1S
3985 [e]πειράζετε;
peirazete
do you test?V-PIA-2P
5342 [e]φέρετέ
pherete
BringV-PMA-2P
1473 [e]μοι
moi
MePPro-D1S
1220 [e]δηνάριον
dēnarion
a denarius,N-ANS
2443 [e]ἵνα
hina
thatConj
3708 [e]ἴδω.
idō
I might see [it].V-ASA-1S





















Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Nestle 1904
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Δῶμεν, ἢ μὴ δῶμεν; Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἴπεν αὐτοῖς, Tί με πειράζετε; Φέρετέ μοι δηνάριον, ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἰδὼν αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
δῶμεν, ἥ μὴ δῶμεν ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς, Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον, ἵνα ἴδω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
δῶμεν ἥ μή δῶμεν ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω

Mark 12:15 Hebrew Bible
והוא ידע את חנפתם ויאמר אליהם מה תנסוני הביאו אלי דינר ואראה׃

Mark 12:15 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܝܕܥ ܢܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܐܝܬܘ ܠܝ ܕܝܢܪܐ ܐܚܙܐ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."

King James Bible
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Holman Christian Standard Bible
Should we pay, or should we not pay?" But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
Treasury of Scripture Knowledge

knowing.

Matthew 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, …

Luke 20:23 But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?

John 2:24,25 But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men…

John 21:17 He said to him the third time, Simon, son of Jonas, love you me? …

Hebrews 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight…

Revelation 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall …

Why.

Mark 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a …

Ezekiel 17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

Acts 5:9 Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to …

1 Corinthians 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were …

a penny. 'Valuing of our money, sevenpence halfpenny, as Mat

Links
Mark 12:15Mark 12:15 NIVMark 12:15 NLTMark 12:15 ESVMark 12:15 NASBMark 12:15 KJVMark 12:15 Bible AppsMark 12:15 Biblia ParalelaMark 12:15 Chinese BibleMark 12:15 French BibleMark 12:15 German BibleBible Hub
Mark 12:14
Top of Page
Top of Page