Parallel Chapters Do Not Boast about Tomorrow 1Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. | 1Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. | 1Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. | 1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. | 1Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring. |
2Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. | 2Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. | 2Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. | 2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. | 2Let another praise you, and not your own mouth-- a stranger, and not your own lips. |
3Stone is heavy and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. | 3A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both. | 3A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them. | 3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. | 3A stone is heavy and sand, a burden, but aggravation from a fool outweighs them both. |
4Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? | 4Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy? | 4Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy? | 4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? | 4Fury is cruel, and anger a flood, but who can withstand jealousy? |
5Better is open rebuke than hidden love. | 5Better is open rebuke than hidden love. | 5Better is open rebuke Than love that is concealed. | 5Open rebuke is better than secret love. | 5Better an open reprimand than concealed love. |
6Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses. | 6Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. | 6Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy. | 6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. | 6The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive. |
7One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. | 7One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. | 7A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet. | 7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. | 7A person who is full tramples on a honeycomb, but to a hungry person, any bitter thing is sweet. |
8Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home. | 8Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. | 8Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home. | 8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. | 8A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest. |
9Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice. | 9Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel. | 9Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend. | 9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | 9Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel. |
10Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a relative far away. | 10Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. | 10Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away. | 10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. | 10Don't abandon your friend or your father's friend, and don't go to your brother's house in your time of calamity; better a neighbor nearby than a brother far away. |
11Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. | 11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. | 11Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me. | 11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. | 11Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me. |
12The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. | 12The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it. | 12A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty. | 12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. | 12A sensible person sees danger and takes cover; the inexperienced keep going and are punished. |
13Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider. | 13Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress. | 13Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge. | 13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. | 13Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners. |
14If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. | 14Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. | 14He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him. | 14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. | 14If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him. |
15A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm; | 15A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike; | 15A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike; | 15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. | 15An endless dripping on a rainy day and a nagging wife are alike. |
16restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. | 16to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one’s right hand. | 16He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. | 16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. | 16The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand. |
17As iron sharpens iron, so one person sharpens another. | 17Iron sharpens iron, and one man sharpens another. | 17Iron sharpens iron, So one man sharpens another. | 17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. | 17Iron sharpens iron, and one man sharpens another. |
18The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored. | 18Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. | 18He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored. | 18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. | 18Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored. |
19As water reflects the face, so one's life reflects the heart. | 19As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man. | 19As in water face reflects face, So the heart of man reflects man. | 19As in water face answereth to face, so the heart of man to man. | 19As water reflects the face, so the heart reflects the person. |
20Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes. | 20Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. | 20Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied. | 20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. | 20Sheol and Abaddon are never satisfied, and people's eyes are never satisfied. |
21The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise. | 21The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise. | 21The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him. | 21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. | 21A crucible for silver, and a smelter for gold, and a man for the words of his praise. |
22Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. | 22Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. | 22Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. | 22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. | 22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, you will not separate his foolishness from him. |
23Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds; | 23Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds, | 23Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds; | 23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. | 23Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds, |
24for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. | 24for riches do not last forever; and does a crown endure to all generations? | 24For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. | 24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? | 24for wealth is not forever; not even a crown lasts for all time. |
25When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in, | 25When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered, | 25When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in, | 25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. | 25When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered in, |
26the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. | 26the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field. | 26The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field, | 26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. | 26lambs will provide your clothing, and goats, the price of a field; |
27You will have plenty of goats' milk to feed your family and to nourish your female servants. | 27There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls. | 27And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens. | 27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. | 27there will be enough goat's milk for your food-- food for your household and nourishment for your female servants. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |