Nahum 2:12
Modern Translations
New International Version
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.

New Living Translation
The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.

English Standard Version
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

Berean Study Bible
The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.

New American Standard Bible
The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.

NASB 1995
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.

NASB 1977
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.

Amplified Bible
The lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens), Killed [enough prey] for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.

Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.

Holman Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.

Contemporary English Version
These are the same lions that ferociously attacked their victims, then dragged away the flesh to feed their young.

Good News Translation
The lion killed his prey and tore it to pieces for his mate and her cubs; he filled his den with torn flesh.

GOD'S WORD® Translation
The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled [the prey] for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.

International Standard Version
This lion renders its prey to pieces to feed its whelps, and strangles enough prey for its mate, filling its lairs with prey and its dens with rendered flesh.

NET Bible
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
Classic Translations
King James Bible
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

New King James Version
The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.

King James 2000 Bible
The lion did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with torn flesh.

New Heart English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

World English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

American King James Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred.

American Standard Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

A Faithful Version
The lion tears in pieces enough for his cubs, and strangles for his lionesses, and fills his caves with prey, and his dens with torn flesh.

Darby Bible Translation
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

English Revised Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

Webster's Bible Translation
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
The lyon did teare in pieces ynough for his whelpes, and woryed for his lyonesse, and filled his holes with praye, and his dennes with, spoyle.

Bishops' Bible of 1568
The lion made his praye aboundauntly for his whelpes, and strangled for his she lions, and hath filled his dennes with pray, and his abyding places with spoyle.

Coverdale Bible of 1535
But the lyon spoyled ynough for his yonge ones, and deuoured for his lyonesse: he fylled his dennes with his pray, & his dwellinge place with that he had rauysshed.
Literal Translations
Literal Standard Version
The lion is tearing parts [for] his whelps, "" And is strangling for his lionesses, "" And he fills his holes [with] prey, "" And his habitations [with] torn flesh.

Young's Literal Translation
The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.

Smith's Literal Translation
The lion tore in pieces the sufficiency of his whelps, and strangling for his lionesses; and his holes shall be filled with the prey, and his dens with that torn in pieces.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.

Catholic Public Domain Version
The lion seized enough for his young, and killed enough for his lionesses, and he filled his caves with prey, and his den with spoils.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
A lion breaks apart enough for the food of his whelps and has killed also for his mates and filled his caves and his dens with prey

Lamsa Bible
The lion did tear in pieces enough to feed his whelps, and ripped apart for his lionesses, and filled his holes with prey and his dens with pieces of flesh.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
The lion did tear in pieces enough for his whelps, And strangled for his lionesses, And filled his caves with prey, And his dens with ravin.

Brenton Septuagint Translation
The lion seized enough prey for his whelps, and strangled for his young lions, and filled his lair with prey, and his dwelling-place with spoil.
















Nahum 2:11
Top of Page
Top of Page