Modern Translations New International VersionHaggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night. New Living Translation They are gaunt from poverty and hunger. They claw the dry ground in desolate wastelands. English Standard Version Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; Berean Study Bible Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night. New American Standard Bible “From poverty and famine they are gaunt, They who gnaw at the dry ground by night in waste and desolation, NASB 1995 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, NASB 1977 “From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation, Amplified Bible “They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry and barren ground by night in [the gloom of] waste and desolation. Christian Standard Bible Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night. Holman Christian Standard Bible Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night. Contemporary English Version They must claw the desert sand in the dark for something to satisfy their hunger. Good News Translation They were so poor and hungry that they would gnaw dry roots--at night, in wild, desolate places. GOD'S WORD® Translation Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night. International Standard Version Unproductive due to poverty and hunger, they could only scratch in parched soil, devastated and desolated. NET Bible gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste. Classic Translations King James BibleFor want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. New King James Version They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, King James 2000 Bible From want and famine they are gaunt; fleeing of late into the wilderness, desolate and waste. New Heart English Bible They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. World English Bible They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. American King James Version For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. American Standard Version They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. A Faithful Version They are dried up with want and famine; who fled into the wilderness, which was before desolate and waste, Darby Bible Translation Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert: English Revised Version They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation. Webster's Bible Translation For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. Early Modern Geneva Bible of 1587For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste. Bishops' Bible of 1568 For very miserie and hunger they fled into the wildernesse, a darke place, horrible and waste, Coverdale Bible of 1535 For very misery & honger, they wente aboute in the wildernesse like wretches & beggers, Literal Translations Literal Standard VersionWith want and with harsh famine, "" They are gnawing a dry place [in] the recent night, "" [In] desolation and ruin, Young's Literal Translation With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste, Smith's Literal Translation In want and in hunger, barren, gnawing the dry land, yesternight desolation and burning. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBarren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery. Catholic Public Domain Version They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the power of their hands, why did it go to me? Lamsa Bible Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me? OT Translations JPS Tanakh 1917They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. Brenton Septuagint Translation One is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought. |