Modern Translations New International VersionThis man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen. New Living Translation “This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety. English Standard Version This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen. Berean Study Bible This man was seized by the Jews, and they were about to kill him when I came with my troops to rescue him. For I had learned that he is a Roman citizen, New American Standard Bible When this man was seized by the Jews and was about to be killed by them, I came up to them with the troops and rescued him, after learning that he was a Roman. NASB 1995 "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman. NASB 1977 “ Amplified Bible This man was seized [as a prisoner] by the Jews and was about to be killed by them, when I came upon him with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman citizen. Christian Standard Bible When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen. Holman Christian Standard Bible When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen. Contemporary English Version Some Jews grabbed this man and were about to kill him. But when I found out that he was a Roman citizen, I took some soldiers and rescued him. Good News Translation The Jews seized this man and were about to kill him. I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and rescued him. GOD'S WORD® Translation The Jews had seized this man and were going to murder him. When I found out that he was a Roman citizen, I went with my soldiers to rescue him. International Standard Version This man had been seized by the Jews and was about to be killed by them when I went with the guard and rescued him, having learned that he was a Roman citizen. NET Bible This man was seized by the Jews and they were about to kill him, when I came up with the detachment and rescued him, because I had learned that he was a Roman citizen. Classic Translations King James BibleThis man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. New King James Version This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman. King James 2000 Bible This man was taken of the Jews, and would have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. New Heart English Bible "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. World English Bible "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. American King James Version This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. American Standard Version This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. A Faithful Version This man was seized by the Jews and was about to be put to death by them when I came up with a troop and rescued him, after learning that he is a Roman. Darby Bible Translation This man, having been taken by the Jews, and being about to be killed by them, I came up with the military and took out [of their hands], having learned that he was a Roman. English Revised Version This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman. Webster's Bible Translation This man was taken by the Jews, and would have been killed by them: then I came with a body of soldiers, and rescued him, having understood that he was a Roman. Early Modern Geneva Bible of 1587As this man was taken of the Iewes, and shoulde haue bene killed of them, I came vpon them with the garison, and rescued him, perceiuing that he was a Romane. Bishops' Bible of 1568 This man was taken of the Iewes, and shoulde haue ben kylled of them: Then came I with souldeirs, & rescued hym, and perceaued that he was a Romane. Coverdale Bible of 1535 The Iewes had taken this man, and wolde haue slayne him, then came I with soudyers, and rescued him, and perceaued that he is a Romayne. Tyndale Bible of 1526 This man was take of the Iewes and shuld have bene killed of them. Then cam I with soudiers and rescued him and perceaved that he was a Romayne. Literal Translations Literal Standard VersionThis man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them—having come with the army, I rescued him, having learned that he is a Roman; Berean Literal Bible This man having been seized by the Jews and being about to be killed by them, having come up with the troop, I rescued him, having learned that he is a Roman. Young's Literal Translation This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman; Smith's Literal Translation This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them: having stood with an army, I took him away, having learned that he is a Roman. Literal Emphasis Translation This man, having been apprehended by the Jews, and being about to be killed by them, having come up with the company of soldiers, I rescued him, having learned that he is a Roman. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThis man being taken by the Jews, and ready to be killed by them, I rescued coming in with an army, understanding that he is a Roman: Catholic Public Domain Version This man, having been apprehended by the Jews and being about to be put to death by them, I rescued, overwhelming them with soldiers, since I realized that he is a Roman. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“The Judeans seized this man so as to kill him, and I helped with the Romans and saved him when I learned that he is a Roman.” Lamsa Bible This man was seized by the Jews who intended to kill him: but I intervened with Roman soldiers and rescued him, when I understood he was a Roman citizen. NT Translations Anderson New TestamentThis man was taken by the Jews, and was about to be killed by them. Then I went with soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman. Godbey New Testament This man, having been taken by the Jews, and being about to be put to death by them, having interposed with my army, I took out of their hands, having learned that he is a Roman: Haweis New Testament This person had been seized by the Jews, and was ready to be slain by them: but coming on them with the guard, I rescued him out of their hands, having understood that he was a Roman citizen. Mace New Testament The Jews having seiz'd this man, were just upon the point to dispatch him, when I march'd with a body to his rescue; Weymouth New Testament This man Paul had been seized by the Jews, and they were on the point of killing him, when I came upon them with the troops and rescued him, for I had been informed that he was a Roman citizen. Worrell New Testament This man having been arrested by the Jews, and being about to be killed by them, I, going down with the army, rescued; having heard that he was a Roman. Worsley New Testament This man being seized by the Jews, and about to be killed by them, I came upon them with some soldiers and rescued him: for I understand that he is a Roman. |