Berean Strong's Lexicon sullambanó: To seize, to apprehend, to conceive, to assist Original Word: συλλαμβάνω Word Origin: From σύν (syn, "with") and λαμβάνω (lambanó, "to take" or "to seize") Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often involves terms like תָּפַשׂ (taphas, "to seize") or לָקַח (laqach, "to take"), which carry similar meanings of capturing or taking hold. Usage: The Greek verb "sullambanó" primarily means to seize or apprehend, often used in the context of arresting or capturing someone. It can also mean to conceive, as in the conception of a child, or to assist or help someone. The term is versatile, reflecting both physical and metaphorical actions of taking hold or joining together. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of "sullambanó" would have been understood in various contexts, from legal and military actions (such as arresting a criminal or enemy) to personal and familial situations (such as the conception of a child). The term reflects the communal and interconnected nature of ancient societies, where actions often involved collective participation or intervention. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and lambanó Definition to collect, i.e. to take, by impl. to take part with, spec. to conceive NASB Translation arrest (3), arrested (4), became pregnant (1), conceive (1), conceived (3), help (2), seized (1), taken (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4815: συλλαμβάνωσυλλαμβάνω (sometimes συνλαμβάνω (see below)): future 2 person singular συλλήψῃ (L T Tr WH συλλήμψῃ (see Mu)), Luke 1:31; perfect (3rd person singular συνείληφεν, Luke 1:36 Tr text WH), participle feminine συνειληφυῖα (Luke 1:36 R G L T); 2 aorist συνέλαβον; 1 aorist passive συνεληφθην (L T Tr WH συνελήμφθην; see Mu); middle, present imperative 2 person singular συλλαμβάνου (T Tr WH συνλαμβανου, cf. σύν, II. at the end; Tdf Proleg., p. 76) Philippians 4:3; 2 aorist συνελαβομην; from Aeschylus and Herodotus down; the Sept. for תָּפַשׂ and לָכַד; 1. Active, a. to seize, take: τινα, one as a prisoner, Matthew 26:55; Mark 14:48; Luke 22:54; John 18:12 (cf. Winer's Grammar, 275 (259)); Acts 1:16; Acts 12:3; Acts 23:27; ἀργαν ἰχθύων, Luke 5:9. b. to conceive, of a woman (often so in the Sept. for הָרָה): absolutely, Luke 1:24 (Aristotle, h. a. 7, 1, p. 582{a}, 19; genitive an. 1, 19, p. 727^b, 8f; (Phil. de vitand. acre alien. 4. 4; cf. Winers Grammar, 593 (552); Buttmann, § 130, 5)); with ἐν γαστρί added, Luke 1:31: τινα, a son (Luke 1:36); with ἐν τῇ κοιλία added, Luke 2:21; metaphorically, of 'lust,' whose impulses a man indulges, James 1:15. 2. Middle a. to seize for oneself; in a hostile sense, to make (one a permanent) prisoner: τινα, Acts 26:21. b. with the dative of a person to take hold together with one, to assist, help: Luke 5:7; to succor, Philippians 4:3 (Sophocles Phil. 282; Plato, Theag., p. 129{e}; Diodorus 11, 40; in this sense in Greek writings more commonly in the active). From sun and lambano; to clasp, i.e. Seize (arrest, capture); specially, to conceive (literally or figuratively); by implication, to aid -- catch, conceive, help, take. see GREEK sun see GREEK lambano Englishman's Concordance Matthew 26:55 V-ANAGRK: καὶ ξύλων συλλαβεῖν με καθ' NAS: and clubs to arrest Me as [you would] against KJV: and staves for to take me? I sat INT: and clubs to capture me every Mark 14:48 V-ANA Luke 1:24 V-AIA-3S Luke 1:31 V-FIM-2S Luke 1:36 V-RIA-3S Luke 2:21 V-ANP Luke 5:7 V-ANM Luke 5:9 V-AIA-3P Luke 22:54 V-APA-NMP John 18:12 V-AIA-3P Acts 1:16 V-APA-DMP Acts 12:3 V-ANA Acts 23:27 V-APP-AMS Acts 26:21 V-APM-NMP Philippians 4:3 V-PMM-2S James 1:15 V-APA-NFS Strong's Greek 4815 |