Modern Translations New International VersionSuch people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. New Living Translation We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living. English Standard Version Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living. Berean Study Bible We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living. New American Standard Bible Now we command and exhort such persons in the Lord Jesus Christ to work peacefully and eat their own bread. NASB 1995 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread. NASB 1977 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread. Amplified Bible Now such people we command and exhort in the Lord Jesus Christ to settle down and work quietly and earn their own food and other necessities [supporting themselves instead of depending on the hospitality of others]. Christian Standard Bible Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ to work quietly and provide for themselves. Holman Christian Standard Bible Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ that quietly working, they may eat their own food. Contemporary English Version So, for the sake of our Lord Jesus Christ, we ask and beg these people to settle down and start working for a living. Good News Translation In the name of the Lord Jesus Christ we command these people and warn them to lead orderly lives and work to earn their own living. GOD'S WORD® Translation We order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to pay attention to their own work so they can support themselves. International Standard Version We order and encourage such people by the Lord Jesus, the Messiah, to do their work quietly and to earn their own living. NET Bible Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. Classic Translations King James BibleNow them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. New King James Version Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread. King James 2000 Bible Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. New Heart English Bible Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. World English Bible Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American King James Version Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American Standard Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. A Faithful Version As for such individuals, we command and exhort by our Lord Jesus Christ that with quietness they work in order that they may eat their own food. Darby Bible Translation Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread. English Revised Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Webster's Bible Translation Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Early Modern Geneva Bible of 1587Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread. Bishops' Bible of 1568 Them that are such, we commaunde and exhort by our Lorde Iesus Christ, that they workyng in quietnesse, eate their owne breade. Coverdale Bible of 1535 But them that are soche, we commaunde and exhorte by oure LORDE Iesus Christ, that they worke with quyetnes, and eate their awne bred. Tyndale Bible of 1526 Them that are soche we commaunde and exhorte by oure lorde Iesu Christ that they worke with quyetnes and eate their awne breed. Literal Translations Literal Standard Versionand such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread; Berean Literal Bible Now we command and exhort to such by our Lord Jesus Christ so that, working with quietness, they may eat their own bread. Young's Literal Translation and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat; Smith's Literal Translation And to such we proclaim and beseech by our Lord Jesus Christ, that, with freedom from care working, they should eat their own bread. Literal Emphasis Translation Now to such, we command and entreat in our Lord Jesus Christ, so that working with quietness they may eat their own bread. Catholic Translations Douay-Rheims BibleNow we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. Catholic Public Domain Version Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut such we command and beseech them in our Lord Yeshua The Messiah, that they shall work quietly and eat their bread. Lamsa Bible Now it is these people that we command and exhort by our LORD Jesus Christ, that they work quietly and eat their own bread. NT Translations Anderson New TestamentNow we command such, and exhort them by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness, and eat their own bread. Godbey New Testament but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread. Haweis New Testament Now such we command, and conjure, by our Lord Jesus Christ, that with quietness they labour, and eat their own bread. Mace New Testament we command these persons, and exhort them by the Lord Jesus Christ, to stay at home, and earn their bread by labour. Weymouth New Testament To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread. Worrell New Testament Now such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they eat their own bread. Worsley New Testament Such we charge and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and earn their own bread. |