1 Corinthians 8:8
Modern Translations
New International Version
But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.

New Living Translation
It’s true that we can’t win God’s approval by what we eat. We don’t lose anything if we don’t eat it, and we don’t gain anything if we do.

English Standard Version
Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

Berean Study Bible
But food does not bring us closer to God: We are no worse if we do not eat, and no better if we do.

New American Standard Bible
Now food will not bring us close to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.

NASB 1995
But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.

NASB 1977
But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.

Amplified Bible
Now food will not commend us to God nor bring us close to Him; we are no worse off if we do not eat, nor are we better if we do eat.

Christian Standard Bible
Food will not bring us close to God. We are not worse off if we don’t eat, and we are not better if we do eat.

Holman Christian Standard Bible
Food will not make us acceptable to God. We are not inferior if we don't eat, and we are not better if we do eat.

Contemporary English Version
But food doesn't bring us any closer to God. We are no worse off if we don't eat, and we are no better off if we do.

Good News Translation
Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.

GOD'S WORD® Translation
Food will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat [that food] and no better off if we don't.

International Standard Version
However, food will not bring us closer to God. We are no worse off if we do not eat food that has been offered to an idol, and no better off if we do.

NET Bible
Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.
Classic Translations
King James Bible
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

New King James Version
But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.

King James 2000 Bible
But food commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

New Heart English Bible
But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

World English Bible
But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

American King James Version
But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

American Standard Version
But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

A Faithful Version
But meat does not commend us to God; for we do not have any spiritual advantage if we eat, nor do we come short spiritually if we do not eat.

Darby Bible Translation
But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.

English Revised Version
But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Webster's Bible Translation
But food commendeth us not to God: for neither if we eat, are we the better; neither if we eat not, are we the worse.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
But meate maketh not vs acceptable to God, for neither if we eate, haue we the more: neither if we eate not, haue we the lesse.

Bishops' Bible of 1568
But meate maketh vs not acceptable to God: For neither if we eate, haue we the more, neither if we eate not, haue we the lesse.

Coverdale Bible of 1535
Neuertheles meate furthureth not vs vnto God. Yf we eate, we shal not therfore be the better: yf we eate not, we shal not therfore be the lesse.

Tyndale Bible of 1526
Meate maketh vs not acceptable to god. Nether yf we eate are we ye better. Nether yf we eate not are we the worsse.
Literal Translations
Literal Standard Version
But food does not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

Berean Literal Bible
But food will not commend us to God; neither if we should eat do we come short, nor if we should not eat, do we have an advantage.

Young's Literal Translation
But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

Smith's Literal Translation
And food sets us not before God: for neither, if we eat, do we abound; neither if we eat not, do we want.

Literal Emphasis Translation
But food does not commend to God, neither if we may not eat, do we come short, nor if we may eat, do we exceed over and above.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less.

Catholic Public Domain Version
Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
But food does not bring us to God, for if we eat, we gain nothing, and if we do not eat, we lose nothing.

Lamsa Bible
But meat does not bring us closer to God: for neither, if we eat, are we the better; neither if we do not eat, are we the worse.

NT Translations
Anderson New Testament
But meat commends us not to God; for, neither if we eat are we better, nor, if we eat not, are we worse.

Godbey New Testament
But meat will not commend us to God; neither if we eat are we the better; nor if we eat not are we the worse.

Haweis New Testament
But meat commendeth us not to God: for neither if we eat are we the better, or if we eat not are we the worse.

Mace New Testament
meat does not recommend us to God: if we eat, we are not the better men; if we don't eat, we are not the worse.

Weymouth New Testament
It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.

Worrell New Testament
But food will not commend us to God; neither, if we eat not, are we lacking; nor, if we eat, do we abound.

Worsley New Testament
But meat does not recommend us to God; for neither, if we eat, are we the better; nor the worse, if we eat not.
















1 Corinthians 8:7
Top of Page
Top of Page